Just another WordPress.com site

Posts tagged “ศัพท์

เมื่อฉันบังเอิญเจอซุปตาร์ (กับสำนวน come across)


#อัพเลเวล ภาษาอังกฤษ ผ่านสำนวนและสแลงใหม่ ๆ
แนะนำหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน

หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา, Kinokuniya

4BLOG

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
ร้านซีเอ็ด
https://se-ed.com/s/cQda

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990

= = = = = = = = = =

sharon_stone_spots_a_man_walking_along_the_street_in_tel_aviv_wearing_a_basic_instinct_shirt_and_asks_to_take_a_picture_with_him._598559877

#Surpriseไหมล่ะ?

เมื่อคุณ #บังเอิญ พบกับเจ้าของท่านั่งไขว่ห้างในตำนาน!!😍😍

เมื่อเช้านายเบอทเห็นเพจหนึ่งเขาแชร์ว่า “มีชายหนุ่มใส่เสื้อยืด Sharon Stone ในหนัง Basic Instinct เผอิญไปจ๊ะเอ๋กับ Sharon Stone ตัวจริงเสียงจริงเข้าให้ที่สวนจตุจักร”

นายเบอทเช็คข่าวแล้ว ปรากฏว่าเรื่องจริงคือ พ่อหนุ่มเขาได้พบกับ Sharon ที่เมืองเทลอาวีฟ ประเทศอิสราเอล เมื่อหลายปีก่อน (แหม่… นี่ถ้าไม่เช็คข่าวก่อน ผมกับมิตรสหายคงได้แห่กันไปจตุจักร )

#สำนวน
การที่เราไปพบใครเข้าโดยบังเอิญ หรือเจอแบบเซอร์ไพรส์ ในภาษาอังกฤษ เราสามารถใช้สำนวนต่าง ๆ เช่น
– run into
– come across
– bump into

#ตัวอย่าง
“A guy who dressed in a Basic Instinct shirt had bumped into Sharon Stone on the streets of Tel Aviv.”
(ชายหนุ่มที่ใส่เสื้อยืดลายหนังเบสิค อินสติงค์ เผอิญได้พบกับชารอน สโตน บนถนนของเมืองเทลอาวีฟ)

หรือสมมติ ถ้าคุณจะบอกว่า เมื่อวานนี้ฉันบังเอิญเจอเพื่อนเก่าบนรถไฟฟ้า คุณก็อาจจะพูดว่า
“I came across an old friend on the train yesterday.”


‘Complicit’ ศัพท์แห่งปี 2017


#อัพเดทศัพท์แสง
แนะนำหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน
ในเล่มนี้ มี Word of Year ปี 2013-2016 ด้วยแหละ

10

หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา, Kinokuniya

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
ร้านซีเอ็ด
https://se-ed.com/s/cQda

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990

= = = = = = = = = =

#ศัพท์แห่งปี #WordofYear 2017

มาถึงคำสุดท้ายแล้วนะครับ อีกสำนักที่เหลือ Dictionary.com เขายกให้ ‘Complicit’ เป็น Word of the Year 2017

COMPLICIT

#นิยาม
‘Complicit’ (คอมพลิซิท) แปลแบบสั้น ๆ ว่า ‘รู้เห็นเป็นใจ’ หรือ ‘สมรู้ร่วมคิด’

ขยายความ ‘Complicit’ คือ การเข้าไปมีเอี่ยวในการกระทำผิดหรือก่ออาชญากรรม ไม่ว่าจะทางตรงหรือทางอ้อม

#สาเหตุ
ในช่วงต้นปีที่ผ่านมา มีอัตราการค้นคำ ‘Complicit’ เพิ่มขึ้นแบบหวือหวาถึงกว่า 10,000%
– เริ่มต้นจากในวันที่ 12 มี.ค. รายการวาไรตี้ชื่อดัง SNL ทำโฆษณาน้ำหอมล้อเลียนที่มี Scarlett Johansson สวมบทแซะ Ivanka Trump เพื่อสะท้อนประเด็นการเมืองและสิทธิสตรี (ซึ่งตัว Ivanka เองนั้นพยายามวางตัวเป็นเฟมินิสต์และเป็นปากเป็นเสียงให้แก่ผู้หญิง ในขณะที่บิดาของเธอ นาย Donald Trump มีประวัติไม่สู้ดีนักในการปฏิบัติต่อผู้หญิง)

– ต่อมา ในวันที่ 5 เม.ย. Ivanka Trump ได้ให้สัมภาษณ์ต่อกรณีดังกล่าวแบบแบ่งรับแบ่งสู้ โดยเธอกล่าวว่า “ฉันไม่รู้หรอกนะว่า complicit (รู้เห็นเป็นใจ) เป็นยังไง” พร้อมกับบิดความหมาย (แถ) ว่า “ถ้า complicit คือความต้องการที่จะเป็นพลังบวกเพื่อสร้างสิ่งดี ๆ ล่ะก็ ถ้างั้นฉันก็ขอ complicit ด้วยแล้วกัน”

#หมายเหตุ ปกติแล้วคำว่า complicit มักจะสื่อความหมายในทางลบ ฉะนั้นการที่ Ivanka Trump พยายามบิดความหมายให้ออกมาเป็นเชิงบวก จึงเป็นเหมือนการสร้างวาทกรรมนั่นเอง

ทางเว็บไซต์ Dictionary ให้เหตุผลเพิ่มเติมว่า ในปี 2017 ที่ผ่านมาเป็นปีที่ทั่วโลกมีความตื่นตัวในเรื่องสิทธิสตรีสูง มีความเคลื่อนไหวต่าง ๆ เช่น การเดินขบวน Women’s March (21 ม.ค.) ที่มีผู้เข้าร่วมนับล้าน และกระแสแฮชแท็ก #MeToo เพื่อต่อต้านการคุกคามทางเพศบนโลกออนไลน์ พวกเขาจึงอยากรณรงค์ให้สังคมตื่นตัว ไม่ปิดหูปิดตา เพราะบางครั้ง “การเงียบงันก็เท่ากับการรู้เห็นเป็นใจ” (Silence can equal complicity.)


‘Youthquake’ ศัพท์แห่งปี 2017


นักเขียนไม่ได้อยู่ได้ด้วยยอด Likes หรือยอด Views
ถ้าคุณอยากให้มี Content ดี ๆ แบบนี้ต่อไป
ช่วยกันอุดหนุนหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน ด้วยนะครับ

10

หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา, Kinokuniya

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
https://se-ed.com/s/cQda

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990

= = = = = = = = = =

#ศัพท์แห่งปี #WordofYear

ผ่านไปแล้ว 2 คำ ทีนี้มาดูของสำนัก Oxford กันบ้าง ในปี 2017 ที่ผ่านมา เขายกให้คำว่า ‘Youthquake’ (ยูธ-เควก) เป็นศัพท์แสงแห่งปี

Youthquake

#สาเหตุ คล้าย ๆ กับ Feminism และ Fake news การที่ ‘Youthquake’ ถูกคัดเลือก สะท้อนถึงปรากฏการณ์การตื่นตัวทางการเมือง ที่คนหนุ่มสาวมีบทบาทสำคัญ และเป็นพลังแห่งความหวัง ตัวอย่างเช่น ในประเทศอังกฤษและนิวซีแลนด์ ที่กลุ่มวัยรุ่นร่วมกันแสดงพลังเพื่อสนับสนุนพรรคฝ่ายค้านในการเลือกตั้ง (หรือในประเทศอื่น ๆ เช่น ฮ่องกง แคว้นคาตาลูญญาในสเปนรวมถึงประเทศไทย ก็ล้วนแต่มีนักเคลื่อนไหวหนุ่มสาวที่เป็นหัวเรี่ยวหัวแรงสำคัญในการขับเคลื่อนทางการเมือง) โดยทางเว็บ Oxford ระบุว่าในปีที่ผ่านมา คำว่า ‘Youthquake’ มีสถิติการค้นคำเพิ่มขึ้นถึง 401%

#นิยาม ‘Youthquake’ เป็นการประสมคำระหว่าง ‘youth’ (วัยรุ่น) กับ ‘quake’ (การสั่นสะเทือน) เพื่อสื่อถึง พลังหนุ่มสาวที่พลิกวงการ หรือความเคลื่อนไหวของคนรุ่นใหม่ที่สร้างความสั่นสะเทือนทางสังคม (คำนี้ถือกำเนิดขึ้นในช่วงยุค 1960 ที่ประเทศอังกฤษ โดย บก. นิตยสาร Vogue ใช้เพื่อสื่อถึงบริบทความเปลี่ยนแปลงทางแฟชั่นและดนตรีที่มีกลุ่มวัยรุ่นในลอนดอนเป็นหัวหอก)

 


‘Fake News’ ศัพท์แห่งปี 2017


#อัพเดทศัพท์แสง
แนะนำหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน
ในเล่มนี้ มี Word of Year ปี 2013-2016 ด้วยแหละ

10

หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา, Kinokuniya

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
https://se-ed.com/s/cQda

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990

= = = = = = = = = =

#ศัพท์แห่งปี #WordofYear 2017

คราวก่อนเราพูดถึงคำว่า ‘Feminism’ กันไปแล้ว อีกสำนักหนึ่ง Collins Dictionary เขายกให้คำว่า ‘Fake News’ (ข่าวเท็จ / ข่าวลวง) เป็นศัพท์แสงแห่งปี 2017

FakeNews

#สาเหตุ 
‘fake news’ มีอัตราการค้นคำเพิ่มขึ้นกว่า 365% และเป็นคำศัพท์ที่สะท้อนถึงปรากฏการณ์ทางสังคม เรากำลังอยู่ในยุคสงครามข่าวสารที่เต็มไปด้วยการโฆษณาชวนเชื่อ ในแวดวงการเมืองอเมริกา ปธน. Donald Trump นำคำนี้มาใช้ออกสื่อบ่อย ๆ จนกลายเป็นกระแส อย่างเมื่อเดือนก่อนเขาเคยทวีตว่า “the Fake News is working overtime…” (ข่าวลวงกำลังทำงานไม่ว่างเว้น…) ตลกร้ายอยู่ตรงที่… ในขณะที่ Trump กล่าวโจมตีเรื่อง Fake News แต่ตัวเขาเองก็เคยเป็นคนปล่อย Fake News มาไม่น้อยเหมือนกัน (ตัวอย่างเช่นในรูปประกอบ เป็นการยกเคสที่ Trump เคยกล่าวโจมตีคู่แข่ง ท้าชิงตำแหน่ง ปธน. Hillary Clinton ว่า ‘โกงคะแนนโหวตเป็นล้าน ๆ เสียง’ ทั้งที่เขาไม่มีหลักฐานยืนยัน)

#นิยาม
‘fake news’ คือ ข้อมูลข่าวสารที่เป็นเรื่องเท็จ มักจะถ่ายทอดแบบเร้าอารมณ์ และมีรูปแบบการนำเสนอในลักษณะของการรายงานข่าว

ขยายความ fake news หรือข่าวลวง มันก็นำเสนอเนื้อหาแบบข่าวสารที่เราอ่านกันทุกวันนี่แหละ ต่างกันตรงที่มัน #ไม่ได้นำเสนอข้อเท็จจริง แต่มีการบิดเบือนเนื้อหา หรือใส่สีตีไข่ เพื่อจุดประสงค์บางอย่าง

เอาเป็นว่าได้ศัพท์ใหม่ ‘fake news’ กันแล้ว ก็อย่าลืม #เสพสื่ออย่างมีสติกันด้วยนะจ๊ะ ทุกวันนี้มีข่าวมาเยือนหน้า feed เราเยอะเสียจนไม่หวาดไม่ไหว อันไหนจริงบ้าง/ไม่จริงบ้าง เล่นเอามึน  เขาเล่าว่า… อย่างงู้นอย่างงี้… แล้วเดี๋ยวนี้มีแฟนเพจจำพวก ข่าวปด, ไทยเล็ด ฯลฯ เพียบเลยนะ แต่อันนั้นยังพอแยกได้ว่าเป็น fake news ที่น่ากลัวกว่าก็คือไอ้ข่าวลวงที่เราดูไม่ออกนี่สิ ทำเอา #เงิบ กันมาเยอะแล้ว 555

อันนี้ให้ link ไว้เผื่อใครอยากหาความรู้เพิ่มเติมนะครับ

>> FAKE NEWS “ข่าวลวง” วาระระดับโลกรวมทั้งในประเทศไทย
https://www.facebook.com/thaibja/posts/1128519910618937

>> ECHO CHAMBER (ห้องเสียงสะท้อน)
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1508578412519230

 


สำนวน Up Your Game


#อัพเลเวล ภาษาอังกฤษ ผ่านสำนวนและสแลงใหม่ ๆ
แนะนำหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน

หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา

10

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
ร้านซีเอ็ด
https://se-ed.com/s/cQda

นายอินทร์
https://www.naiin.com/product/detail/224400

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990

= = = = = = = = = =

#PowerUp #English
#พูดอังกฤษติดสำนวน

UpYourGame2

หลายคนคงรู้จักคำว่า ‘improve’ ที่แปลว่า ปรับปรุง, ทำให้ดีขึ้น
นอกจากนี้เราสามารถใช้สำนวน ‘up your game’ ได้ด้วย (Syn: raise your game)

up your game สื่อถึง
– การปรับปรุง พัฒนาฝีมือ
– ทำผลงานให้ดีขึ้น ให้ทัดเทียมกับคนอื่น
– เร่งฟอร์ม, เค้นฟอร์ม (มักใช้ในเชิงกีฬา)

ตัวอย่าง >>
– You need to up your game if you want to win your heart.
(นายต้องปรับปรุงตัวเองถ้านายอยากชนะใจเธอ)

– The team has raised its game to survive in the league.
(ทีมได้เร่งฟอร์มตัวเองเพื่อที่จะอยู่รอดในลีก)

ทีนี้ถ้าเราต้องการ #เน้น ว่าเราจะปรับปรุงสิ่งไหน หรือทักษะด้านใด ให้เราใส่ n. (คำนาม) ดังกล่าวแทรกเข้าไปข้างหน้า game เลย ตัวอย่างเช่น
– อยากพัฒนาฟอร์ม #การวิ่ง ของตัวเอง -> I need to up my #runninggame
– อยากปรับปรุงนิสัย #การอ่าน ของตัวเอง -> I’d better to up my #reading game
– อยากให้ #การออกเดท ของคุณดีขึ้นกว่าเดิม -> I have to up my #dating game

เพื่อน ๆ ที่สนใจศึกษาเพิ่มเติม พรัอมกับ up your listening game ผ่านบทสนทนา คลิกเข้าไปดูเว็บ BBC English ได้เลยครับ
http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/the-english-we-speak/ep-171211

= = = = = = = = = =


เล่าเพลง Anywhere ของ Rita Ora


เพลงใหม่ของสาวแซ่บ Rita Ora อยู่ในอันดับ 2 ของ UK Chart มา 3 สัปดาห์ติด ๆ แล้ว ต้องคอยลุ้นกันว่า ‘Anywhere’ จะไปถึงที่หนึ่งได้หรือไม่

‘Anywhere’ เป็นเพลง pop กลิ่นอาย house เหมาะกับการออกสเต็ปพลิ้ว ๆ ไปตามจังหวะเพลงเพลิน ๆ (เดี๋ยวมาเล่าเพลงและสำนวนต่อนะครับ)

#PowerUp #English
#พูดอังกฤษติดสำนวน

‘Anywhere’ เป็นเพลงที่ Rita Ora ได้แรงบันดาลใจจากช่วงเวลาที่อยู่ในแอลเอ เธอแต่งเพลงนี้ขึ้นมาในขณะที่กำลังรู้สึกจำเจ คิดถึงบ้าน และอยากจะ escape หรือหลีกหนีออกจากบรรยากาศเดิม ๆ โดยเริ่มต้นจากวลี ‘Take me anywhere, anywhere away from here.’ (พาฉันไปที่ไหนก็ได้ ให้พ้นจากที่นี่) ก่อนจะดัดแปลงเนื้อเพลงเป็น ‘Just take me anywhere, take me anywhere. Anywhere away with you’ (พาฉันไปที่ไหนก็ได้ ทุกที่ที่มีเธอ) แล้วก็กลายเป็นเพลงรักที่น่าประทับใจไป

ritaora3

ตัว MV นี้ถ่ายทำกันที่เมืองนิวยอร์ก แล้วก็ถ่ายทำกันแบบด้นสดจริง ๆ คือที่เห็น Rita Ora ชวนคนมาเต้น หรือเที่ยวไปแต๊ะอั๋งหนุ่ม ๆ นี่คือไม่ได้จัดฉากนะฮะ (เช่น ฉากทำท่าว่าจะจูบโชเฟอร์แท็กซี่ 55) เธอเล่าว่า ผู้คนที่ได้เข้าฉากจ้องฉันกันใหญ่ ในใจคงนึกว่าอีนี่บ้าแน่ ๆ แต่พวกเขาก็น่ารักนะและให้ความร่วมมืออย่างดี

เนื้อหาก็ไม่มีอะไรมากครับ เป็นการ #ปล่อยตัวปล่อยใจ จินตนาการว่าเธอได้พบหนุ่มในฝันสักคน แล้วก็พากันล่องลอยไปในยามราตรี ในสถานที่แปลกใหม่ที่ไม่มีใครจดจำพวกเขาได้

#ศัพท์ #สำนวน
– the night is young = หัวค่ำ
(ประโยคนี้พบได้บ่อย ๆ ในเพลงหรือในหนัง the night is young ถ้าเทียบเป็นภาษาไทยก็คือ #ราตรีนี้ยังอีกยาวไกล หรือ
#ค่ำคืนเพิ่งจะเริ่มต้น หมายถึง ตอนนั้นยังไม่ดึก ยังมีเวลาสนุกอีกเหลือเฟือ)

– time flies = เวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว

– get away = หลีกหนี / ปลีกตัว
(สำนวนนี้พบได้บ่อย ใน 2 กรณี คือ 1) เราปลีกตัว,ลาไปเที่ยวพักผ่อน 2) เราหลีกหนีจากบรรยากาศเดิม ๆ หรือหลบหน้าผู้คน เพราะชีวิตกำลังดราม่า)

– black out = เมามาย / สติพร่าเลือน / วูบ
(ท่อนนี้แต่งได้น่าสนใจดี…
Truth comes out when we’re blacking out
Looking for connection in a crowd of empty faces, empty faces
Your secrets are the only thing I’m craving now
The good, and the bad, let me in
‘Cause I can take it, I can take it
คือปกติเวลาเราไปเที่ยวดื่ม เราก็จะจำแต่ช่วงเวลาสนุก ๆ แต่ตอนนี้เธอพูดถึงตอน black out หรือสติพร่าเลือน ความจริงก็จะเริ่มปรากฏ พวกเขาอยู่ท่ามกลางผู้คน ซึ่งนาทีนั้นด้วยความเมาก็ดูหน้าไม่ออกแล้วว่าใครเป็นใคร แต่นั่นกลับกลายเป็นช่วงโรแมนติกไปซะงั้น เพราะเธอต้องการจะคุยกับเขาแบบเปิดอก อยากรู้ความลับของเขาทุกอย่าง ไม่ว่าจะดีหรือร้าย เธอรับได้หมด
– crave แปลว่า ต้องการ, ปรารถนาอย่างแรงกล้า
– สำนวน I can take it แปลว่า ฉันรับได้)

= = = = = = = = = =

#อัพเลเวล ภาษาอังกฤษ ผ่านสำนวนและสแลงใหม่ ๆ
แนะนำหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน
หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา

4BLOG

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
ร้านซีเอ็ด
https://se-ed.com/s/cQda

นายอินทร์
https://www.naiin.com/product/detail/224400

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990


บลูเบอร์รี่คือผลไม้วิเศษจริงหรือ?


#PowerUp #English
#พูดอังกฤษติดสำนวน

นักเขียนไม่ได้อยู่ได้ด้วยยอด Likes หรือยอด Views
ถ้าคุณอยากให้มี Content ดี ๆ แบบนี้ต่อไป
ช่วยกันอุดหนุนหนังสือ POWER UP – พูดอังกฤษติดสำนวน ด้วยนะครับ

4BLOG

หาซื้อได้ที่ร้าน SE-ED ทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำ เช่น B2S, นายอินทร์, ศูนย์หนังสือจุฬา

หรือสั่งซื้อ online คลิกเลย >>
ร้านซีเอ็ด
https://se-ed.com/s/cQda

นายอินทร์
https://www.naiin.com/product/detail/224400

Preview หนังสือ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG/posts/1594797470563990

= = = = = = = = = =

= = = = = = = = = =

วันนี้นายเบอทมีสาระเกี่ยวกับ #อาหารการกิน มาฝากกัน

พอดีไปอ่านเจอคอลัมน์สุขภาพของคุณหมอ James Hamblin ในเว็บไซต์ The Atlantic มีการตั้งคำถามเกี่ยวกับ ‘บลูเบอร์รี่’ ที่ถูกยกให้เป็น Superfruit (ผลไม้วิเศษ) และมีสรรพคุณครอบจักรวาล ว่ามันดีเลิศประเสริฐศรีอย่างที่กล่าวอ้างหรือไม่?
https://www.theatlantic.com/health/archive/2017/11/blueberries/545840/

Blueberries

ซึ่งหมอ Hamblin ยอมรับว่า บลูเบอร์รี่มีคุณประโยชน์จริง โดยมีการทำการทดลองต่าง ๆ ทั้งกับหนูและกับคน งานวิจัยบางชิ้นระบุว่า บลูเบอร์รี่ช่วยบรรเทาความดันโลหิตสูง กระตุ้นประสาทการรับรู้ ลดความตึงเครียด และทำให้ร่างกายกระฉับกระเฉงขึ้น เป็นต้น

#แต่ คุณรู้หรือไม่ว่านิยาม Superfruit นี้ไม่ได้ใสสะอาดเสียทีเดียว เพราะเบื้องลึกของมันมี #การตลาดแฝง อยู่ โดยในคริสต์ทศวรรษ 1990 นักวิจัยชื่อดังด้านประสาทวิทยาศาสตร์ ดอกเตอร์ James Joseph ได้ทำการวิจัยเพื่อค้นหาผลไม้ที่มี antioxidant (สารต้านอนุมูลอิสระ) มากที่สุด และผลปรากฏว่าผลไม้สีเข้มให้ผลลัพธ์ที่ดี และ #บลูเบอร์รี่ ผลไม้สีน้ำเงินของเรานำโด่งเป็นอันดับหนึ่ง

และเมื่อเซียนการตลาดรุ่นเก๋าชื่อ John Sauve เห็นผลวิจัยเรื่องนี้แล้ว เขาก็เกิดปิ๊งไอเดียขึ้นมาว่า “มันต้องขายได้แน่!” โดยเขาดึงวรรคทอง #บลูเบอร์รี่มีสารAntioxidantสูงสุด มาชูเป็นจุดขาย ทั้งที่ในยุคสมัยนั้นคำว่า antioxidant ยังไม่ใช่ศัพท์ที่แพร่หลาย ผู้คนทั่วไปยังไม่รู้จักความหมายของมันเลยด้วยซ้ำ ทั้ง Sauve และนายทุนได้ทุ่มงบวิจัยบลูเบอร์รี่เพื่อนำข้อมูลด้านบวกมาโน้มน้าวผู้บริโภค และพวกเขาก็ทำสำเร็จ ผลวิจัยเรื่องบลูเบอร์รี่กับสาร antioxidant ได้ถูกเผยแพร่ไปทั่วโลกโดยแทบไม่ต้องเสียค่าโฆษณา การตื่นตัวของตลาดสุขภาพทำให้ผลตอบรับเป็นไปด้วยดี ตัวอย่างเช่น ในประเทศญี่ปุ่น ช่วงปี 1996 มียอดขายบลูเบอร์รี่จำนวน 2 ล้านปอนด์ และในปี 1999 อัตราเพิ่มขึ้นแบบก้าวกระโดดเป็น 30 ล้านปอนด์ หรือในประเทศสหรัฐฯ ในรอบ 20 ปีหลัง บลูเบอร์รี่มียอดขายต่อปีเพิ่มขึ้นเกือบ 5 เท่าตัว จากปีละ 300 ปอนด์ มาเป็นปีละ 1,500 ปอนด์

จะว่าไปวรรคทอง “บลูเบอร์รี่เป็นผลไม้วิเศษ” ที่จริงแล้วก็เหมือนกับ #วาทกรรม โดย Diane McKay นักวิจัยผู้เชี่ยวชาญด้านสารต้านอนุมูลอิสระ แย้งว่า การโหมกระแสดังกล่าวเป็นการส่งสารที่ผิด เนื่องจากอันที่จริงแล้วคำว่า Superfruit แทบไม่มีความหมายในทางวิทยาศาสตร์เลย เพราะผลไม้ทุกชนิดล้วนมีสาร Antioxidant ชนิดต่าง ๆ ในตัวมันเอง และถ้ามีการทดลองใหม่ ๆ ก็อาจจะมีผลไม้อื่นที่มีสรรพคุณใกล้เคียงหรือเหนือกว่าบลูเบอร์รี่ก็เป็นได้ เธอเน้นย้ำว่า “การส่งสารเช่นนี้อาจทำให้ผู้บริโภคเข้าใจผิดว่าพวกเขาควรทานผลไม้ชนิดอื่น ๆ น้อยกว่า”

ผู้เชี่ยวชาญด้านโภชนาการ Shukitt-Hale เสริมว่า “บลูเบอร์รี่เป็นผลไม้ชนิดหนึ่งที่ดีที่สุด แต่คุณควรจะทานผักผลไม้ให้หลากหลายที่สุดถึงจะดี” สาเหตุหนึ่งที่บลูเบอร์รี่ได้รับการยอมรับเป็นพิเศษ อาจเป็นเพราะมันเป็นผลไม้ชนิดหนึ่งที่ผ่านการวิจัยมามากที่สุด ซึ่งอันที่จริงแล้วผลไม้อื่น ๆ อย่างเช่น ‘พีช’ ‘กล้วย’ ‘แอปเปิล’ หรือ ‘มะม่วง’ ก็อาจจะดีต่อสุขภาพไม่แพ้กันเลย เพียงแต่พวกมันไม่ได้ถูกนำมาวิจัยอย่างละเอียดเท่ากับบลูเบอร์รี่

#สรุป บลูเบอร์รี่ดีต่อสุขภาพจริง แต่ส่วนหนึ่งเป็นผลจากจิตวิทยาการตลาด โดยการเน้นย้ำสารว่า “บลูเบอร์รี่มีสาร Antioxidant สูงสุด” ที่ทำให้ผู้บริโภคอย่างพวกเราเชื่อสนิทใจ ซึ่งอันที่จริงแล้วผลไม้อื่น ๆ เช่น พีช, กล้วย, แอปเปิล หรือมะม่วง ก็อาจจะดีไม่แพ้กัน เพียงแต่ยังไม่ได้ถูกนำมาวิจัยอย่างละเอียด สิ่งสำคัญคือเราควรทานอาหารให้ครบถ้วน และทานผักผลไม้ให้หลากหลายถึงจะดี

#ศัพท์ #สำนวน จากในบทความต้นฉบับ
– Superfruit = ผลไม้วิเศษ
– Antioxidant = สารต้านอนุมูลอิสระ
– Perception = การรับรู้
– anti-inflammatory = แก้อักเสบ
– well-studied = ศึกษาอย่างละเอียด/ดี
– wide range = หลากหลาย
– best bet = ตัวเลือก,วิธีที่ดีที่สุด

#ตัวอย่าง
“I think blueberries are one of the healthiest fruits, but eating a wide range of fruits and vegetables, that’s your best bet.”
(ฉันคิดว่าบลูเบอร์รี่เป็นหนึ่งในผลไม้ที่ดีที่สุด แต่การทานผักและผลไม้ให้หลากหลาย นั่นเป็นทางเลือกที่ดีที่สุด)