Just another WordPress.com site

‘Having me on?’ (หลอกกันเล่นหรือเปล่า?)


จากข่าว Theresa May ขึ้นรับตำแหน่งนายกฯ คนใหม่ของอังกฤษ และจะแต่งตั้งให้นาย Boris Johnson หัวหอกรณรงค์ #Brexit (ให้ UK ออกจาก EU) เป็น รมว. ต่างประเทศนั้น

สำนักข่าวอังกฤษพาดหัวข่าวว่า
‘Maybe the Brits are just having us on.’
(สงสัยอังกฤษกำลัง ‘อำ’ เราอยู่แน่ ๆ)

13731678_1114614328582309_8376909557356838857_n

#สำนวน have someone on หมายถึง การอำ แกล้งหลอก เป็นการพยายามหว่านล้อมให้คนเชื่อในเรื่องที่ไม่จริง

สมมติว่า ถ้าเราจะถามอีกฝ่ายว่า “#หลอกกันเล่นหรือเปล่า?”
ก็สามารถใช้รูปประโยคว่า
‘Are you having me on?’

หรือถ้าจะบอกว่า “#ตอแหลชัดๆ
ก็ใช้ว่า
‘You’re having me on!’

คำที่มีความหมายคล้ายกันได้แก่ #bullshit (โกหก, ตอแหล)

= = = = = = = = = =

ท่านใดต้องการศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับคำนี้ เชิญตามลิ้งเหล่านี้เลยครับ
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/have-someone-on

https://britishisms.wordpress.com/2013/01/16/have-someone-on/

http://english.stackexchange.com/questions/12265/what-does-putting-someone-on-mean

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s