Just another WordPress.com site

สำนวน ‘Rats abandon a sinking ship’


waltz

‪#‎แสบถึงทรวง‬

สำนักข่าวอังกฤษถามไถ่ Christoph Waltz นักแสดงจากหนัง Tarzan เวอร์ชั่นล่าสุดว่าเขามีความคิดเห็นต่อกรณีที่ Nigel Farage สละตำแหน่งผู้นำพรรค UKIP หลังการลงประชามติ ‪#‎Brexit‬ อย่างไร

Waltz ‪#‎จัดหนัก‬ แซะ Farage เชือดเฉือนด้วย ‪#‎สำบัดสำนวน‬

เขากล่าวว่า “Of course the head rat would leave the sinking ship” (แน่นอนว่าหนูจ่าฝูงก็ต้องสละเรือที่กำลังจะจมอยู่แล้ว)

สำนวนต้นฉบับ คือ ‘Rats abandon a sinking ship’ หมายถึง สัญญาณความล้มเหลวของแผนการ เมื่อกลุ่มคนจำนวนมากเริ่มจะตีตัวออกห่างหรือเผ่นหนี (“หนู” สื่อนัยยะถึง ความเห็นแก่ตัว ความคดโกง) ถ้าจะเทียบกับสำนวนไทย ก็คือ ‪#‎หมาตายเห็บโดดหนี‬

‪#‎ศัพท์‬/สำนวนอื่น ๆ

>> dress up = จัดฉาก/เสแสร้ง

>> putting the tail between their legs = อับอายขายหน้า (กลัวจนหางจุกตูด)

Waltz ปิดท้ายแบบเจ็บจี๊ดว่า
>> I can’t comprehend the abysmal stupidity (ผมไม่อาจเข้าใจความโง่สุดหยั่งนี้ได้เลย)

abysmal เป็น adj แปลว่า ประเมินค่ามิได้, มหาศาล, สุดหยั่งถึง, เลวร้ายสุด ๆ

 

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s