Just another WordPress.com site

** งัดมาโชว์หน่อยดิ! (Show me what you’re made of) **


THH05

ศัพท์เด็ด ๆ สำนวนโดน ๆ แบบนี้ บ่องตง… หาที่ไหนไม่ได้อีกแล้ว นอกจากเล่มนี้

สั่งซื้อคลิกเลย >> สำนวนจัดเต็ม สแลงจัดหนัก

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

** งัดมาโชว์หน่อยดิ! (Show me what you’re made of) **

วลีนี้ผมเจอฝรั่งใช้บ่อย ๆ ‘Show me what you’re made of.’
ถ้าแปลเป็นไทยให้ได้อารมณ์ก็คงจะแปลได้ว่า “ดูซิว่าจะแน่แค่ไหน”

ความหมายของ show me what you’re made of ก็คือ การพิสูจน์ฝีมือ การแสดงความแข็งแกร่ง/กล้าหาญ หรือการพิสูจน์กึ๋น

วลีนี้มักจะใช้ในสถานการณ์ที่มีการแข่งขันประชันฝีมือ หรือทดสอบความรู้ความสามารถ เมื่ออีกฝ่ายต้องการจะท้าทาย ยั่วยุ หรือเชียร์ให้เราแสดงความสามารถ แสดงพลังออกมา เขาก็จะพูดว่า ‘Show me what you’re made of.’ (สำแดงเดชให้เห็นหน่อย)

มีดีก็ต้องงัดมาโชว์!

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s