Just another WordPress.com site

สำนวน Not give the time of day


THH05

ศัพท์เด็ด ๆ สำนวนโดน ๆ แบบนี้ บ่องตง… หาที่ไหนไม่ได้อีกแล้ว นอกจากเล่มนี้

สั่งซื้อคลิกเลย >> สำนวนจัดเต็ม สแลงจัดหนัก

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

**Not give the time of day**
= ไม่สนใจใยดี / เมิน / ไม่ชายตามอง / เชิดใส่

ความหมายและที่มา:
Not give the time of day เป็นสำนวนที่สื่อถึง การเมินเฉยต่อคนบางคน ไม่สนใจใยดี ไม่อยากข้องเกี่ยวหรือคบค้าสมาคมด้วย

ที่มาของสำนวนนี้มีอยู่ 2 กระแส ได้แก่
1) ว่ากันว่า not give the time of day (ไม่ยอมบอกเวลา) มาจากการที่ใครสักคนเชิดใส่ ไม่ยอมตอบคำถามเมื่อมีคนมาถามเวลาว่า “What time is it?” (ตอนนี้กี่โมงแล้ว?)

2) ว่ากันว่าในสมัยเช็คสเปียร์ วลี “Good time of day” เป็นคำกล่าวสวัสดีที่ผู้คนนิยมใช้กัน (เหมือนกับ ‘Good day’) ดังนั้นเมื่อเอ่ยสำนวนว่า not give the time of day ก็หมายถึงเราไม่อยากแม้แต่จะเอ่ยทักทายหรือสวัสดีคน ๆ นั้น

ตัวอย่าง:
– ‘If they don’t think you’re rich enough, they won’t give you the time of day.’
(ถ้าพวกเขาไม่คิดว่าคุณรวยพอล่ะก็ พวกเขาจะไม่ชายตามองคุณหรอก)

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s