Just another WordPress.com site

สำนวน Up the ante


THH05

ศัพท์เด็ด ๆ สำนวนโดน ๆ แบบนี้ บ่องตง… หาที่ไหนไม่ได้อีกแล้ว นอกจากเล่มนี้

สั่งซื้อคลิกเลย >> สำนวนจัดเต็ม สแลงจัดหนัก

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Up the ante
= ยกระดับ / ทุ่มสุดตัว
= กล้าได้กล้าเสีย / เพิ่มเดิมพัน
= ขึ้นราคา

ความหมายและที่มา:
Up the ante หมายถึง
– การทุ่มเทแรงกายแรงใจ หรือทุ่มทรัพยากร เพื่อยกระดับผลงาน
– การเพิ่มความเสี่ยง, การเพิ่มเดิมพัน
– การขึ้นราคา, โก่งราคา

ที่มาของสำนวนนี้มาจากเกมไพ่โป๊กเกอร์ โดย ante แปลว่า “เงินเดิมพัน” ซึ่งในการพนันนั้น up the ante ก็คือการเพิ่มเดิมพัน เป็นการวัดใจอย่างหนึ่ง เพราะถึงแม้ว่าจะต้องเสี่ยงเพิ่มขึ้น แต่ถ้าชนะก็จะได้เงินรางวัลเพิ่มขึ้นเช่นกัน ฉันใดก็ฉันนั้น บางครั้งในชีวิตจริงเราก็ต้องกล้าได้กล้าเสีย ทุ่มสุดตัว เพื่อสิ่งดีที่ขึ้น หรือเพื่อชีวิตที่ดีขึ้นตัวอย่าง:
EX1: ‘Nolan’s Batman trilogy is a masterpiece, he actually managed to up the ante superhero movie.’
(หนังไตรภาคแบ็ทแมนของผู้กำกับโนแลนเป็นผลงานชิ้นเอก เขาสามารถยกระดับหนังซูเปอร์ฮีโร่ได้อย่างแท้จริง)

EX2: ‘Chinese football clubs up the ante in player signing. Mega-rich clubs like Shanghai Shenhua bringing Chelsea’s former star striker Didier Drogba to join the team at a record $300,000 a week, making Drogba one of the highest paid football players in the world.’
(สโมสรฟุตบอลในจีนทุ่มทุนในการซื้อ ตัวนักเตะ สโมสรเงินถุงเงินถังอย่าง เซียงไฮ้ เสิ่นหัว ดึงตัวอดีตดาวยิง ดิดิเยร์ ดร็อกบา มาร่วมทีมด้วยสถิติค่าตัว 300,000 ดอลลาร์ต่ออาทิตย์ ทำให้ ดร็อกบา กลายเป็นหนึ่งในนักฟุตบอลที่ได้รับค่าเหนื่อยสูงที่สุดในโลก)

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s