Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 148


หนังสือ IDIOM & SLANG ทั้ง 2 เล่ม มีวางจำหน่ายตามร้านหนังสือทั่วไปแล้วนะครับ

เช่น ซีเอ็ด / B2S / ศูนย์หนังสือจุฬา / Double A Book Tower / นายอินทร์ / แพร่พิทยา / Kinokuniya

เพื่อนๆสามารถแวะไปชมและอุดหนุนกันได้นะครับ

(หรือสั่งซื้อโดยตรงกับ สนพ.ปัญญาชน)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Pack it in

= เลิก / หยุด

= ม้วนเสื่อ / พับโครงการ / ปิดกิจการ

 

ความหมาย:

Pack it in หมายถึง

–                   ละเลิก, ล้มเลิก

–                   หยุดทำ, หยุดกิจกรรม, พักงาน

–                   เข้านอน

 

โดยวลี pack it in นี้เปรียบเปรยกับการแพ็คกระเป๋าเก็บข้าวของเพื่อเตรียมระเห็จนั่นเอง (ถ้าเทียบกับสำนวนไทยก็คงจะประมาณว่า “ม้วนเสื่อกลับบ้าน”)

ตัวอย่างเช่น

EX1:  ‘Our store isn’t doing well. We’re going to pack it in soon.’

(ร้านของเราขายไม่ค่อยดี เราจะปิดกิจการในไม่ช้า)

 

EX2:  ‘It’s already late now, so let’s pack it in! We will do it again tomorrow.’

(ตอนนี้ค่ำแล้วล่ะ เราพักไว้ก่อนเถอะ! เราจะมาทำมันใหม่พรุ่งนี้)

 

เกร็ดที่น่าสนใจก็คือวลี ‘pack them in’ (ที่เพียงเปลี่ยนจากคำว่า it เป็น them) นี้ มันกลับมีความหมายคนละเรื่องกันเลย! โดย pack them in หมายถึง เรียกลูกค้า / มีผู้ชมแน่นขนัด

 

ตัวอย่างเช่น

‘In Kenya, fantasy films continue to pack them in.’

(ในประเทศเคนย่า หนังแนวแฟนตาซียังคงเรียกผู้ชมได้อย่างล้นหลาม)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 


Don’t shit where you eat

= อย่าริมีรักในวงงาน / หลีกเลี่ยงเรื่องชู้สาวในที่ทำงาน

 

ความหมาย:

วลี Don’t shit where you eat (อย่าทำเรี่ยราดในแหล่งหากิน) สื่อความหมายว่า “ไม่ควรมีความสัมพันธ์ชู้สาว หรือริรักกิ๊กกั๊กในที่ทำงาน” เพราะบางทีความรักใคร่อาจจะทำให้คุณเสียงานเสียการได้ ตัวอย่างเช่น ความสัมพันธ์ของคุณอาจถูกจับจ้องเพ่งเล็ง (จนตัวเกร็ง) และมีสิทธิ์ตกเป็นขี้ปากของคนในออฟฟิศได้ง่าย ๆ หรือเมื่อไหร่ที่คุณกับเขาเข้าหน้ากันไม่ติด บรรยากาศในที่ทำงานก็คงจะอึมครึมขมุกขมัวแน่ ๆ (จากปกติที่งานเข้าอยู่แล้ว เจอแบบนี้ก็ยิ่งงานเข้าเข้าไปใหญ่ ฮ่าๆๆ)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


Under one’s belt

= มีประสบการณ์(ติดตัว) / มีดีกรี / มีผลงาน / ครองสถิติ / ครอบครอง(ธุรกิจ) / ประดับบารมี

 

ความหมาย:

Under one’s belt หมายถึง

–                   มีประสบการณ์, มีคุณวุฒิ, มีภูมิความรู้, มีชั่วโมงบิน

–                   มีประสบการณ์ติดตัวอย่างช่ำชองแตกฉาน จนเป็นที่ยอมรับนับถือ

–                   ผ่านการเรียนรู้หรือประสบความสำเร็จบางอย่างที่จะทำให้คุณมีข้อได้เปรียบในอนาคต

–                   อยู่ในความครอบครองดูแล (โดยเฉพาะในเชิงธุรกิจ/บริหาร)

 

ตัวอย่าง:

EX1: ‘That boxer has several knockouts under his belt. He will be a dangerous opponent.’

(นักมวยคนนั้นครองสถิติชนะน็อคหลายครั้ง เขาจะต้องเป็นคู่ปรับที่น่ากลัว)

 

EX2:  ‘With six years in the business under her belt, Angella has skills in both the wholesale and retail side of the wine industry.

(ด้วยประสบการณ์ 6 ปีในธุรกิจ แองเจลล่ามีทักษะทั้งในด้านการขายส่งและขายปลีกของอุตสาหกรรมไวน์)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->



Haters gonna hate

= ก็คนมันเกลียด / พวกที่เกลียดก็เกลียดอยู่วันยังค่ำ / ใครจะเกลียดก็เชิญ

 

ความหมาย:

Haters gonna hate (“คนมันจะเกลียด”) เป็นวลีที่สื่อความหมายว่า เวลาคนเราไม่ชอบขี้หน้าใครแล้วล่ะก็ เขาก็จะพาลเกลียดคน ๆ นั้นไปเสียทุกเรื่อง (เรียกได้ว่าทำอะไรก็ผิดไปหมด) และต่อให้คนผู้นั้นทำดีแค่ไหนก็ตาม เขาก็จะมองไม่เห็น แต่ถ้าเป็นเรื่องจับผิดนี่ถนัดนักเชียว (ประมาณว่า “ขนาดหายใจยังผิด” 55)

 

Haters gonna hate เป็นวลีดังที่พบบ่อย ๆ ในโลกออนไลน์ ตัวอย่างที่เห็นได้ชัดก็คือ “คอนเทนท์ที่เกี่ยวกับศิลปิน” ทั้งหลายแหล่ (ซึ่งก็จะมีทั้ง “แฟนคลับ” และ “แฟนขับ”) โดยพวกหลังที่ฝรั่งเขาเรียกกันว่า haters นี้ก็คอยจ้องแต่จะรุมถล่ม ตามจิกกัดด้วยวิธีการต่าง ๆ นานา เช่น เม้นเกรียน ๆ , ป่วนกระทู้, ปล่อยข่าวลือเสีย ๆ หาย ๆ เป็นต้น

ทีนี้ถ้าเขาเกรียนมา แล้วเราไปเกรียนตอบ บางครั้งมันก็กลายเป็นไปเข้าทางพวก haters เสียแทน! สำหรับแฟนขับบางคนต่อให้เราตอบโต้เขาด้วยเหตุผลที่ดีแค่ไหน ก็ไม่ได้ประโยชน์ เสียเวลาไปเปล่า ๆ สู้เรานิ่ง ๆ ไว้ เมินมันซะดีกว่า แล้วก็ตัดบทไปว่า ‘Haters Gonna Hate.’ (ใครจะเกลียด ก็ช่าง_ _ _!)

 

ตัวอย่าง:

A: Don’t give a shit! They hate you, they gonna hate everything about you. Don’t waste your time to fight back cuz they still gonna hate you if you win. (อย่าไปใส่ใจเลย! พวกนั้นเกลียดเธอ พวกเขาจะเกลียดทุกอย่างที่เกี่ยวกับเธอ อย่าไปเสียเวลาโต้ตอบเลย เพราะพวกนั้นก็ยังเกลียดเธออยู่ดีถ้าเธอเถียงชนะ)

B: ‘Totally agree, haters gonna hate!’

(เห็นด้วยสุด ๆ ก็คนมันจะเกลียดซะอย่าง!)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

สงวนลิขสิทธิ์

– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s