Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 141


หนังสือ IDIOM & SLANG 2 (“สำนวนสนุก สแลงสนาน”)

มีวางจำหน่ายตามร้านหนังสือทั่วไปแล้วนะครับ เช่น ซีเอ็ด / B2S / ศูนย์หนังสือจุฬา / Double A Book Tower และตามร้านหนังสือทั่วไป

เพื่อนๆสามารถแวะไปชมและอุดหนุนกันได้นะครับ

(หรือสั่งซื้อโดยตรงกับ สนพ.ปัญญาชน)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

yob

= นักเลง / กุ๊ย / อันธพาล

= คนห่าม / พวกป่าเถื่อน

ความหมายและที่มา:

yob (หรือ yobbo) เป็นสแลงจากทางฝั่งอังกฤษ หมายถึง คนห่ามๆ เอะอะมะเทิ่ง หยาบคาย หรือคนเกกมะเหรกเกเร ก้าวร้าว ชอบใช้กำลัง

yob เป็นสแลงที่เล่นกลับพยัญชนะกับคำว่า boy (อ่านกลับจากหลังไปหน้า) มันถือกำเนิดมาตั้งแต่คริสต์ทศวรรษ 1850 โดยเป็นคำที่ใช้เรียกพวกหนุ่มๆกรรมกร

ว่ากันว่า yob มาก่อนคำว่า hooligan ด้วยซ้ำไป และหนึ่งในสแลงล่าสุดที่วัยรุ่นอังกฤษใช้กันได้แก่ chav (ขาโจ๋ออกแนวฮิพฮ็อพ)

ในเหตุการณ์จลาจลอังกฤษครั้งใหญ่ ‘yobs’ เป็นคำที่ปรากฏตามหน้าหนังสือพิมพ์เมืองผู้ดีบ่อยมาก โดยเป็นคำที่ใช้เรียกแทนกลุ่มม็อบวัยรุ่นที่ก่อเหตุวางเพลิงและปล้นสะดมนั่นเอง (พวกหนังสือพิมพ์หัวสีจะนิยมใช้คำว่า yobs แต่ถ้าเป็นหนังสือพิมพ์คุณภาพจะเลือกใช้คำอื่นเช่น rioters เป็นต้น)

ตัวอย่าง:

–  Two in three riot yobs had average 15 previous offences each.

(2 ใน 3 ของม็อบอันธพาลมีคดีติดตัวเฉลี่ยคนละ 15 คดี)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Like a moth to a flame

= แมงเม่าบินเข้ากองไฟ

 

ความหมายและที่มา:

Like a moth to a flame (เหมือนผีเสื้อกลางคืนที่หลงแสงไฟ) มีความหมายเหมือนกับสำนวนไทยว่า “แมงเม่าบินเข้ากองไฟ” ที่สื่อถึง

–                   การติดกับ ถูกล่อลวง หลงไปกับสิ่งดึงดูดใจบางอย่าง ซึ่งที่จริงแล้วมีอันตรายแฝงอยู่

–                   การหลงเสน่ห์อย่างหัวปักหัวปำ

–                   การที่ฝูงชนแห่กันไปทำอะไรบางอย่าง เพราะมีสิ่งล่อใจ

–                   การรนหาที่ตาย

หรือถ้าจะแปลสำนวน “แมงเม่าบินเข้ากองไฟ” แบบตรงตัวเป๊ะๆเลย ก็ต้องใช้ว่า ‘Flying termites fly into the fire.’ (แมงเม่า ภาษาอังกฤษใช้คำว่า flying termite หรือ Alate)

สำหรับที่มาของทั้งสองสำนวนนี้… มาจากธรรมชาติของผีเสื้อกลางคืนและแมงเม่าที่ชอบบินเล่นไฟ เนื่องจากหลงผิดคิดว่าแสงสว่างจากเปลวไฟหรือหลอดไฟนีออนนั้นคือดวงจันทร์! (ซึ่งโดยปกติแล้วแมลงเหล่านี้จะใช้แสงจากดวงจันทร์เป็นเครื่องนำทางในท่ามกลางความมืดมิด)

ตัวอย่าง:

‘Specialist said world markets seemed to be drawn like moths to a flame by China’s GDP growth numbers.

(ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่า ตลาดโลกก็เหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟที่ถูกล่อลวงด้วยตัวเลขการเติบโตทางเศรษฐกิจของประเทศจีน)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

Lay it on me

= ว่ามาซิ / บอกมาเลย

= บอกหน่อย / เล่าให้ฟังหน่อย

ความหมาย:

‘Lay it on me.’ เป็นภาษาพูดที่ออกแนวคาดคั้น ใช้เมื่อผู้พูดอยากจะได้คำตอบ อยากรู้เรื่องราวจากอีกฝ่ายให้ชัดเจน ตัวอย่างเช่น

A: ‘I know some secrets about her.’ (ฉันรู้ความลับบางอย่างเกี่ยวกับเธอ)

B: ‘Lay it on me!’ (บอกมาซะดีๆ!)

lay on ในที่นี้มีความหมายคล้ายกับ lay out อธิบายง่ายๆก็คือ “เอาเรื่องจริงมาแบกันให้เห็นๆไปเลย” (เปิดเผย / ชี้แจงแถลงไข)

ในทางกลับกัน ถ้าเราใช้ประโยคว่า ‘Lay it on you.’ (จะบอกให้) อันนี้เท่ากับว่า… เราเองที่จะเป็นฝ่ายบอก หรือมีอะไรบางอย่างมานำเสนอแก่อีกฝ่าย ตัวอย่างเช่น

‘I have a great idea. Let me lay it on you.’ (ฉันมีไอเดียเด็ดๆ ฉันจะเล่าให้เธอฟัง)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Weather the storm

= เผชิญปัญหา / ฝ่ามรสุม / ฝ่าวิกฤติ / ยืนหยัดสู้

ความหมาย:

เผชิญหน้าฝ่าฟันปัญหาอย่างอดทน รับมือกับสถานการณ์ที่ยากลำบาก

อุปมาดั่งการเผชิญกับพายุฝนที่เกรี้ยวกราด ไม่ว่าพายุจะรุนแรงแค่ไหน แต่สุดท้ายแล้วมันก็จะผ่านพ้นไป (ขอเพียงเรามีใจเข้มแข็งไม่ย้อท่อ ในที่สุดเราก็จะฟันฝ่าอุปสรรคนั้นๆไปได้)

ตัวอย่าง:

We will be able to weather the storm if we stick together.’

(เราจะฝ่าฝันวิกฤติไปได้ถ้าพวกเราร่วมแรงร่วมใจกัน)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

สงวนลิขสิทธิ์

– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s