Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 139


 

เพื่อนๆสามารถหาซื้อหนังสือ IDIOM & SLANG ได้ตามร้านหนังสือทั่วไป

หรือจะสั่งซื้อกับทาง สำนักพิมพ์ปัญญาชน ก็ได้เช่นกัน

และเร็วๆนี้ หนังสือ IDIOM & SLANG เล่ม 2 ใกล้จะคลอดแล้วจ้า ^ ^

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Bad juju

= โชคร้าย / ลางร้าย

= เคราะห์ / อาถรรพ์

= หลอนๆ / พิกล / ทะแม่งๆ

= รู้สึกไม่ดี / รู้สึกลบ


คำเหมือน:

– bad karma / bad luck

 

ความหมายและที่มา:

Bad juju หมายถึง เคราะห์ / ลางร้าย / พลังเชิงลบ

โดยคำว่า juju นี้เชื่อว่ามาจากแอฟริกาตะวันตกหรือคิดค้นขึ้นโดยชาวฝรั่งเศส มันเป็นคำที่สื่อถึงโชคลางจากของขลังหรือการทำคุณไสยนั่นเอง และหลังจากเมื่อมีการอพยพทาสชาวแอฟริกาเข้ามาในประเทศอเมริกาแล้ว คำว่า juju รวมถึงพิธีกรรมก็ได้ถูกถ่ายทอดข้ามทวีปมา และยังคงมีการสืบสานอยู่ในบางพื้นที่

 

ตัวอย่าง:

EX1:      “Let’s get out of here! I think this place has some bad juju.”

(เราออกจากที่นี่กันเถอะ! ชั้นว่าที่นี่บรรยากาศไม่สู้ดี)

 

EX2:      Some Chinese believe that they can get rid of bad juju by taking part in ‘sleeping in a coffin’ ritual.

(ชาวจีนบางคนเชื่อว่าพวกเขาสามารถกำจัดเคราะห์ร้ายได้โดยการเข้าร่วมพิธีนอนในโลงศพ)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Out of the frying pan, into the fire

= หนีเสือปะจระเข้

 

ความหมาย:

Out of the frying pan, into the fire (กระโจนออกจากกระทะเดือดๆ ลงไปเจอไฟร้อนๆ) หมายถึง การหลุดพ้นออกจากสถานการณ์แย่ๆ แต่ดันไปเจออีกสถานการณ์หนึ่งที่ย่ำแย่ยิ่งกว่า

 

ตัวอย่าง:

“US media criticized that moving troops from Iraq to Afghanistan may well be jumping out of the frying pan into the fire.”

(สื่อของสหรัฐวิจารณ์ว่าการย้ายกำลังพลจากประเทศอิรักไปสู่ประเทศอิหร่านอาจจะเป็นการหนีเสือปะจระเข้)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Man alive!

= ให้ตาย! / ให้ดิ้นตาย!

 

ความหมาย:

Man alive! เป็นคำอุทานในตอนที่คุณอึ้ง ทึ่ง ประหลาดใจ หรือเผชิญกับเรื่องเหลือเชื่อ

 

ตัวอย่าง:

Man alive! I’ve just have seen a UFO!”

(ให้ดิ้นตาย! ชั้นพึ่งจะเห็นยูเอฟโอ!)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Grow on / Grow upon

= ค่อยๆชอบ / ค่อยๆซึมซาบ / ค่อยๆอิน

= ชักจะชอบ

= เบ่งบาน

= ค่อยๆเด่นชัด

 

ความหมาย:

grow on / grow upon เป็นสำนวนที่พบได้บ่อยๆ ใช้ในกรณีที่เราเจอสิ่งที่ไม่ค่อยชอบในทีแรก แล้วเปลี่ยนใจมาชอบในทีหลัง หรือมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ค่อยๆชนะใจคุณ (ยิ่งวันยิ่งชอบ)

 

ตัวอย่าง:

“I didn’t like this song at first, but now it’s growing on me.

(ทีแรกชั้นไม่ชอบเพลงนี้ แต่ตอนนี้ชั้นชักจะชอบมันซะแล้ว)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

สงวนลิขสิทธิ์

– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s