Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 122


เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยนะครับ ^ ^ อย่าลืมช่วยกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

Put me in my place

= เตือน / ปราม

ความหมาย:

“put someone in his place” หมายถึง การเตือนไม่ให้เหลิง ไม่ให้หลงตัวเอง หรือสำคัญตนเองจนเกินไป

ตัวอย่าง:

She has too much ego, it would be hard for someone to put her in her place.

(เธอเป็นคนอีโก้เยอะจัด มันยากที่ใครจะปรามเธอได้)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


backstabber

= พวกชอบแทงข้างหลัง / คนทรยศ


ความหมาย:

backstabber หมายถึง คนที่หักหลัง แทงข้างหลัง หรือปลิ้นปล้อนสับปลับ ดีต่อหน้า ลับหลังเลว (คำๆนี้มาจากกริยา stab in the back ที่แปลว่า “แทงข้างหลัง” นั่นเอง)

ตัวอย่าง:

See what my best friend did with me – he stole my girlfriend. He’s such a backstabber!

(ดูเพื่อนสนิททำกับชั้นสิ – มันแย่งแฟนชั้นไป หมอนั่นมันพวกชอบแทงข้างหลัง! )

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


Cross my heart / Cross my heart and hope to die

= จริงๆ สาบานได้

= สัญญา / สาบาน


ความหมาย:

“cross my heart (and hope to die)” เป็นประโยคที่ผู้พูดใช้เพื่อยืนยันอย่างหนักแน่นว่าสิ่งตนพูดนั้นเป็นเรื่องจริง หรือจะทำจริงๆ

โดย cross my heart นั้นมีที่มาจากการทำเครื่องหมายกางเขนของชาวคริสต์(ที่เชื่อว่าการโกหกเป็นบาป และเมื่อใดที่คนเอ่ยถึงสิ่งศักดิ์สิทธิ์เมื่อนั้นก็มักจะมีเรื่องของการสาบานเข้ามาเอี่ยวเสมอ) ส่วน hope to die ก็ยิ่งเน้นหนักทำนองว่า “ถ้าไม่จริงขอให้ตายเลย” (ถ้าเป็นในเมืองไทยก็คงใกล้เคียงกับคำพูดที่ว่า “ไม่จริงให้ฟ้าผ่าตาย” หรือ “ขอเอาหัวเป็นประกัน”)

ตัวอย่าง:

–  Darling, I have nobody but you – cross my heart and hope to die.

(ที่รักจ๋า ฉันไม่มีใครนอกจากเธอ – สาบานได้เลย)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


douchebag

= ไอ้ง่าว / ไอ้เบื๊อก / เกรียน / ไอ้กะหลั่ว

= คนเฮงซวย / คนเส็งเคร็ง


ความหมาย:

‘douchebag’ (ดูชแบ็ค) เป็นสแลงที่ใช้เย้ยหยันโดยเฉพาะกับผู้ชาย หมายถึง คนงี่เง่า ไม่เอาไหน ชอบก่อกวนหรือทำตัวน่ารำคาญ (คำอื่นที่ใกล้เคียงกัน ได้แก่ jerk กับ asshole)

douchebag เป็นคำที่ค่อนข้างหยาบโลน ในความหมายดั้งเดิมของมัน douchebag เป็นเครื่องมือสวนล้างจุดซ่อนเร้นของคุณสตรีนั่นเอง

ตัวอย่าง:

–  That guy just keeps bothering me. He’s such a douchebag!

(หมอนั่นตามตื๊อชั้นอยู่ได้ เค้ามันพวกเส็งเคร็ง!)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

สงวนลิขสิทธิ์

– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s