Advertisements

Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 118


 

เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยนะครับ ^ ^ อย่าลืมช่วยกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Veg out

= ชิลๆ / เอกเขนก / ผ่อนคลาย

= อู้เต็มคราบ / ปล่อยตัวตามสบาย

 

ความหมายและที่มา:

‘veg out’ หมายถึงการปล่อยตัวตามสบาย เอกเขนก อู้ๆ ชิลๆ พักผ่อนแบบเต็มที่ และไม่เอาเรื่องอะไรมาคิดให้รกหัว (หรืออยู่บ้านเฉยๆ ไม่ทำอะไร)

veg out น่าจะมีที่มาจากคำว่า vegetable ที่ไม่ได้แปลว่าผักอย่างเดียว แต่มันสามารถใช้เป็นสแลงที่แปลว่าคนไม่สมประกอบ จิตไม่สมประดีได้ด้วย   บ้างเปรียบเทียบว่า “เหมือนผักที่อยู่เฉยๆ ถูกวางแช่ไว้บนโต๊ะหรือในตู้เย็น ไม่กระดิกกระเดี้ย”

คำหนึ่งที่มีความหมายใกล้เคียงกับ veg out ได้แก่ ‘couch potato’ ที่หมายถึง “คนขี้เกียจ” ที่ชอบนั่งแช่ดูทีวีอยู่บนโซฟา (แต่ต่างกันตรงที่ veg out เป็นคำกริยา ส่วน couch potato เป็นคำนาม)

ว่ากันว่าสแลง veg out ถือกำเนิดที่อังกฤษในยุค 90 และมันยังไปปรากฏในหนังดัง Pretty Woman ที่จูเลีย โรเบิร์ต พูดประโยคหนึ่งว่า…

–  Let’s watch old movies all night… we’ll just veg out in front of the TV.”

(เรามาดูหนังเก่าทั้งคืนกันเถอะ… เราจะนั่งแช่อยู่หน้าจอทีวี)

ตัวอย่าง:

This long weekend I will just stay home and veg out.

(วันหยุดยาวนี้ฉันจะอยู่บ้านเฉยๆและอู้ให้เต็มคราบ)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


Got what it takes / Have got what it takes

= มีดี / ดีพอ / เข้าขั้น


ความหมาย:

มีความสามารถหรือมีคุณสมบัติเพียบพร้อมที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้ประสบความสำเร็จ

 

ตัวอย่าง:

He has got what it takes to be a superstar.

(เขามีคุณสมบัติพร้อมที่จะเป็นซูเปอร์สตาร์)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Kick in

= เริ่ม / บังเกิด / ปรากฏ

= มีผล / ออกฤทธิ์

ความหมาย:

– การบังเกิดขึ้นอย่างฉับพลัน

– การเริ่มมีผล เริ่มทำงาน

ตัวอย่าง:

EX1: Once the medicine kicks in, you will feel sleepy.

(เมื่อยาออกฤทธิ์ คุณจะรู้สึกง่วง)


EX2: Her mother instinct kicked in when she got pregnant.

(สัญชาตญาณความเป็นแม่ของเธอได้บังเกิดขึ้นเมื่อเธอตั้งท้อง)


;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


More than meets the eye

= มากกว่าที่ตาเห็น

= มีอะไรซ่อนอยู่ / มีลับลมคมใน


ความหมาย:

– มีความจริงที่ซ่อนอยู่ หรือมีคุณค่าแฝงอยู่ ในสิ่งนั้นๆ

– สิ่งที่ลึกๆแล้วมีความสลับซับซ้อน สลักสำคัญ หรือมีความน่าสนใจ มากกว่าภาพลักษณ์ภายนอกที่ปรากฏให้เห็น

สำนวนนี้ไปปรากฏอยู่ในการ์ตูนดัง Transformers นั่นเอง ถ้าใครเป็นแฟนคงจะพอคุ้นหูกับเพลงที่มีท่อนเปิดว่า  ‘Transformers More than meets the eye’ ซึ่งพวกหุ่นยนต์จำแลงเหล่านี้ก็เป็นตัวอย่างที่ชัดเจนของสำนวน “มากกว่าที่ตาเห็น” เพราะมันไม่ใช่แค่หุ่นธรรมดา แต่สามารถแปลงร่างไปเป็นยานพาหนะต่างๆได้ด้วย

ตัวอย่าง:

–  There’s more than meets the eye to this scandal. I feel something fishy.

(มีเล่ห์สนกลในอยู่ในเรื่องอื้อฉาวครั้งนี้ ฉันรู้สึกว่ามีอะไรทะแม่งๆ)

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

สงวนลิขสิทธิ์

– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s