Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 112


เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยนะครับ ^ ^ อย่าลืมช่วยกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

Kick it up a notch

= บวก / เพิ่ม

= เพิ่มความเร้าใจ / เติมความมัน

= เพิ่มรสชาติ / เพิ่มความแซ่บ / เพิ่มความเข้มข้น


ความหมาย:

การทำให้สิ่งหนึ่งๆ ตื่นเต้นขึ้น น่าสนุกขึ้น หรือเข้มข้นขึ้น เช่นกับจานอาหาร หรืองานปาร์ตี้ วลีนี้มีที่มาจากคำพูดติดปากของเชฟชื่อดัง Emeril Lagasse เจ้าของรายการอาหารทางสถานี Food Network ในสหรัฐ

ตัวอย่าง:

This dish is so tasteless. Let’s kick it up a notch with some chillies.

(จานนี้จื๊ดจืด เติมความแซ่บด้วยพริกสักหน่อย)


;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


Pass the torch

= ส่งต่อหน้าที่ / ส่งมอบ / ส่งต่อตำแหน่ง


ความหมาย:

การส่งมอบความรับผิดชอบ ภาระหน้าที่ ให้กับอีกบุคคลหนึ่ง

ตัวอย่าง:

– South Africa passed the World Cup torch to Brazil.

(แอฟริกาใต้ส่งมอบเวิลด์คัพให้กับบราซิล)


;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


Cool under pressure

= นิ่ง / เยือกเย็น / นิ่งสยบ

= นิ่งสงบสยบความเคลื่อนไหว


ความหมาย:

การสงบนิ่งท่ามกลางวิกฤติ และยังประพฤติปฏิบัติได้อย่างดี ราวกับว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น

ตัวอย่าง:

Alberto Contador keeps cool under pressure to win Paris-Nice race.

(อัลแบร์โต้ คอนทาดอร์ นิ่งสยบความเคลื่อนไหว คว้าชัยรายการปารีส-นีซ)


;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


refudiate

= ปฏิเสธ / บอกปัด / ไม่เอา / ลบล้าง



นาง ซารา เพลิน เจ้าของคำใหม่แกะกล่อง refudiate


ความหมายและที่มา:

‘Refudiate’ เป็นคำกริยาที่หมายถึง การบอกปัด ปฏิเสธ   เป็นการเล่นคำโดยผสมระหว่างคำว่า

‘refute’ (พิสูจน์ว่าไม่จริง / หักล้าง) กับ ‘repudiate’ (บอกปัดว่าไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง / ปฏิเสธว่าไม่จริง)

มันเป็นสแลงที่ถูกยกให้เป็นคำฮ็อตฮิตของฤดูร้อนปี 2010 โดยต้นตอมาจากนักการเมืองหญิงเหล็กชาวสหรัฐ Sarah Palin แห่งพรรครีพับลิกัน ซึ่งคิดค้นคำดังกล่าวขึ้นมาจนเป็นที่ฮือฮา โดยในเดือนกรกฏาคม 2010 เธอได้กล่าวคำๆนี้ในการแสดงทัศนะต่อต้านแผนการก่อสร้างศูนย์อิสลามในย่านเดียวกันกับเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ ผ่านทางรายการทีวีของสถานี Fox รวมถึงใน Twitter ของเธอเองด้วย

นอกจากนางเพลินจะถูกต่อต้านจากชาวมุสลิมแล้ว ผู้ที่เคร่งครัดกับการใช้ภาษาบางคนยังได้ออกมาวิพากษ์วิจารณ์เธอด้วยว่าใช้คำไม่ถูกต้อง ทำภาษาวิบัติ ซึ่งนางเพลินออกมาแก้ต่างในภายหลังว่า “ภาษาอังกฤษนั้นดิ้นได้ ขนาดเช็คสเปียร์เองยังชอบคิดค้นคำใหม่ๆเลย เราต้องสนุกกับมันสิ!”

แต่พอมีการสืบค้นกันดีๆแล้วก็พบว่า refudiate ถูกคิดค้นขึ้นมาตั้งแต่ยุค 80 ในนิยาย “The Lunatics of Terra” ของนักเขียนแนวไซ-ไฟ John Sladek แต่พึ่งมาดังก็เพราะดีเบตของนางเพลิน

ตัวอย่าง:

Palin said that ‘The president and his wife have power in their words. They could refudiate what it is that this group is saying.’

(เพลินกล่าวว่า ‘ปธน.กับภริยามีวาจาสิทธิ์ พวกเค้าสามารถลบล้างสิ่งที่คนกลุ่มนี้พูดได้)


;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->


สงวนลิขสิทธิ์

– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s