สำนวนอังกฤษ109
(idioms & slangs 109)
เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยครับ ^ ^
อย่าลืมกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~
Lights are on but there’s nobody home / There’s nobody home
= มีหัวแต่ไม่มีสมอง / หัวกลวง / หัวขี้เลื่อย
ความหมาย:
“Lights are on but there’s nobody home” (ไฟเปิด แต่ไม่มีใครอยู่บ้าน) เป็นการเปรียบเทียบถึงคนที่ฉลาดน้อยหรือทึ่ม
;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->
Boomerang Generation
= ลูกแหง่ / ชาวเกาะ
คำเหมือน:
– Boomerang kids / Boomerangs
ความหมายและที่มา:
“Boomerang Generation” หมายถึง วัยรุ่นหนุ่มสาวที่กลับมาตายรังอยู่ที่บ้านกับพ่อแม่หลังเรียนจบจากมหาวิทยาลัย (เหมือนบูมเมอแรงที่ขว้างไปแล้วย้อนกลับมานั่นไง)
โดยปกติแล้วพวกฝรั่งเมื่อโตได้ที่ ปีกกล้าขาแข็ง ก็มักจะออกไปเผชิญชีวิตข้างนอก ไม่ว่าจะไปเรียนต่อ ทำงานหาเงินเอง มีคู่แต่งงาน หรือออกไปแสวงหาอิสรภาพ แต่หลังปี 2000 เมื่อเศรษฐกิจอเมริกาเกิดภาวะฟองสบู่แตก สิ่งที่ตามมาก็คือการเลิกจ้างปลดคนงานจำนวนมาก บริษัทหันไปใช้วิธีเอาท์ซอร์สกันมากขึ้น ค่าแรงตกต่ำ และการจบมหา’ลัยมหาหลอกไม่สามารถเป็นตัวการันตีตำแหน่งงานได้อีก! แถมการจะเก็บเงินซื้อบ้านได้ก็ไม่ใช่เรื่องง่ายๆอีกต่อไป
เมื่อดูจากสถิติแล้วก็น่าเป็นห่วงคนเมืองลุงแซมไม่น้อย! เพราะเกือบ 1 ใน 5 ของวัยรุ่นอายุยี่สิบปลายๆ ยังอยู่อาศัยกับพ่อแม่ (เทียบกับ 1 ใน 8 จากเมื่อ 20 ปีก่อน) และในเดือน ธ.ค. 2009 วัยรุ่นอายุ 18-24 ปี มีอัตราการว่างงานสูงถึง 18.4%
แต่ก็มีข้อวิจารณ์เกี่ยวกับสถานการณ์ดังกล่าว โดยเชื่อว่า Boomerang kids บางคนรักสนุก รักสบาย ไม่อยากมีภาระ หรืออยากอยู่เป็นโสดไปนานๆ จึงเลือกที่จะเป็นชาวเกาะ(เกาะพ่อแม่กิน ;-P)
ตัวอย่าง
– The problems of the Boomerang Generation: The Economy has forced many twenty-somethings back home with parents. (ปัญหาของคนรุ่นบูมเมอแรง: เศรษฐกิจได้บีบบังคับให้คนวัยยี่สิบปลายๆจำนวนมากต้องกลับไปอยู่บ้านกับพ่อแม่)
;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->
‘Shut up and keep talking!’
= ‘หยุดพล่ามแล้วเข้าเรื่องซะ!’ / ‘ขอเนื้อๆ ไม่เอาน้ำๆ’
ความหมาย:
เป็นประโยคที่จะใช้เมื่อคุณต้องการข้อมูลที่เป็นสาระ(เนื้อๆ) แต่อีกฝ่ายมัวแต่พร่ำพูดถึงรายละเอียดยิบย่อยน่าเบื่อที่คุณไม่จำเป็นต้องรู้(น้ำๆ)
ตัวอย่าง:
A: Hey dude, who won the match?
(เฮ้ ใครชนะวะเพื่อน?)
B: It was a very close match. But there were many attendants and it was very hot. And I think…
(มันเป็นนัดที่สูสีมาก แต่ว่ามีคนดูเยอะมากๆ และอากาศก็ร้อน และชั้นว่า…)
A: Shut up and keep talking!
(หยุดพล่ามแล้วเข้าเรื่องซักที!)
;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->
Out of your element
= อึดอัด / ไม่สบายใจ / ไม่สะดวก
= ไม่ถนัดถนี่ / เก้ๆกังๆ
ความหมาย:
– ความรู้สึกไม่สบายใจกับสถานการณ์
– การไม่ชินกับสิ่งแวดล้อม
– ความเก้ๆกังๆ เมื่อทำอะไรที่ตัวเองไม่ถนัด
ตัวอย่าง:
– He feels out of his element at that hi-class party.
(เค้ารู้สึกฝืนๆเมื่ออยู่ที่งานปาร์ตี้ไฮโซนั่น)
;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->
;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->
ใส่ความเห็น