Advertisements

Just another WordPress.com site

SLATER เมื่อ ‘สจ๊วต’ กลายมาเป็น ‘สแลง’!!


 

เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยครับ ^ ^

อย่าลืมกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~

 
;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->
 

Slater / Pull a Slater

= ระบาย / วีน / เหวี่ยง / ปรี๊ดแตก

= เดือด / ระเบิดอารมณ์

= อย่างนี้ต้องลาออก / อั๊วขอเลิก!

 

 

เขานี่แหละ ‘สตีเว่น สเลเตอร์ฮีโร่พันธุ์ใหม่ ใครอย่าหือ!

 

 

ความหมาย:

                slater เป็นสแลงเกิดใหม่สดๆร้อนๆหมายถึง…

          การระบายอารมณ์ที่เกิดจากความเครียดในการทำงานแบบแนวๆและโดยไม่ใช้กำลัง(คนโดนเอาคืนไม่เจ็บแต่จี๊ด)

          การลาออกจากงานแบบกะทันหันและไม่แคร์สื่อ จนโลกต้องตะลึง

 

ที่มา:

                เรื่องมันมีอยู่ว่ากระทาชายนาย สตีเว่น สเลเตอร์สจ๊วตหนุ่มใหญ่ของสายการบินโลว์คอสต์ JetBlue ในสหรัฐดันไปมีเรื่องกับผู้โดยสารซะนี่! ระหว่างเครื่องร่อนลงจอดในไฟลท์สุดท้ายของเค้า สเลเตอร์เหลืออดกับผู้โดยสารหญิงรายหนึ่งที่พูดไม่รู้เรื่อง บอกว่ายังไม่ให้เอากระเป๋าลงหล่อนก็จะเอาลงให้ได้แถมไปทะเลาะกับผู้โดยสารคนอื่น เท่านั้นไม่พอหล่อนยังทำบานล็อคเกอร์ฟาดใส่หน้าเค้าแบบจังๆ พอเค้าบอกให้ขอโทษหล่อนก็ยังมีหน้ามาด่าพ่อล่อแม่ ณ บัดนั้นสเลเตอร์ปรอทแตกและทิ้งคติลูกค้าคือพระเจ้าลงไปซุกไว้ใต้พรม เค้าคว้าไมค์ขึ้นมาเฉ่งหล่อนผ่านอินเตอร์คอมด้วยวาจาผู้ดี เสร็จแล้วคว้าเบียร์มากระดก ก่อนจะไถลตัวลงมาทางประตูฉุกเฉิน แถมระหว่างเดินผ่านเทอร์มินัลยังมีคนเห็นเค้าถอดเน็กไทของบริษัทเขวี้ยงลงพื้นซะอีก!

                วีรกรรมการลาออกแบบแนวสุดขั้วของสจ๊วตผู้คร่ำหวอดในวงการกว่า 20 ปีครั้งนี้ได้เป็นที่กล่าวขาน สเลเตอร์กลายเป็นฮีโร่ขวัญใจแรงงานมะกัน เพียงไม่กี่วันแฟนๆในเฟซบุ๊คของเค้าก็เพิ่มขึ้นเป็นแสน! ภายหลังก่อเหตุสเลเตอร์ถูกจับกุมคุมขังแต่ได้ประกันตัว และมีแฟนๆจำนวนหนึ่งที่พร้อมจะระดมทุนเพื่อช่วยเหลือเค้าสำหรับการต่อสู้คดีในภายภาคหน้า!

                นอกจาก pull a Slater แล้ว… ก็มีวลี ‘hit the slide’ ตามมาติดๆ โดยมันหมายถึง การลาออกแบบแนวๆ เช่นกัน (hit the slide ในที่นี้มาจากการสไลด์ตัวลงทางลงฉุกเฉินของพ่อสเลเตอร์นั่นเอง)

 

ตัวอย่าง:

          Don’t pull a Slater when out in public. You better take your business elsewhere or find someone else to handle the unreasonable customer.

(อย่าระเบิดอารมณ์เมื่ออยู่ต่อหน้าสาธารณะ คุณควรจะหลบฉากไปซะหรือหาคนอื่นมาช่วยจัดการกับลูกค้าที่ไม่มีเหตุผล)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s