Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 97


สำนวนอังกฤษ 97  ดาวดาวดาว

(idioms & slangs 97)

 

 

 

เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ "IDIOM&SLANG" ใน facebook ไว้ด้วยนะครับ

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986?v=wall

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

 

Phone it in

= ไร้ใจ / ไร้พลัง / ไร้จิตวิญญาณ / ซังกะตาย

= เสื่อม / ฟอร์มบู่ / ฟอร์มตก

= ห่วยแตก / เล่นห่วย / แสดงห่วย

= กั๊กๆ / ทำไปงั้นๆ / ขอไปที / สุกเอาเผากิน

 

Syn (คำเหมือน):

          mail it in

 

ความหมาย:

                Phone it in หมายถึง การทำผลงานได้อย่างย่ำแย่ ทำได้ต่ำกว่ามาตรฐาน ไม่ทุ่มเท ไม่สมราคา

ทำอะไรครึ่งๆกลางๆ ไม่เต็มที่

 

ที่มา:

                สแลง phone it in (ที่ไม่ใช่โฟนอิน 55) เป็นที่นิยมในวงการหนังและเพลง โดยหมายถึงการแสดงที่ไม่มีพลัง ไม่มีจิตวิญญาณ(อย่างที่ อ.เฉลิมชัย ว่าไว้ ฮา~) อย่างดาราคนไหนที่แสดงไม่ได้เรื่องเลย… เราก็เฉ่งไปว่า He phones it in!

ตัวอย่าง>>

          Stallone gave his best performance in ‘Rocky.’ But after that he just phoned it in! He had played too many horrible movies.

(สตอลโลนแสดงได้อย่างสุดยอดในหนัง ร็อคกี้แต่หลังจากนั้นเค้าก็มีแต่เสื่อม!

เค้าได้เล่นหนังห่วยๆเยอะเหลือเกิน)

 

                ที่มาของมันนั้นเริ่มจากสมัยที่อเมริกาเริ่มจะมีโทรศัพท์ใช้กันแพร่หลาย คนเริ่มทำอะไรๆผ่านทางโทรศัพท์ได้ และความนิยมของมันก็ทำให้เกิดกระแสล้อเลียนตามมา ตัวอย่างเช่นในทศวรรษ 1930-1940 มีการเล่นมุกกันในหมู่นักแสดงว่า ถ้าเป็นบทที่เล็กๆ ดาราไม่ต้องลงทุนถ่อไปออดิชั่นถึงที่ก็ได้ แค่โทรไปก็เหลือเฟือ (phone it in!)

                สำหรับในวงการกีฬา ถ้าใครที่โชว์ฟอร์มได้ย่ำแย่ เล่นไม่สมค่าตัว ก็สามารถเฉ่งโดยใช้สแลงตัวนี้ อย่างเช่น เบอร์บาตอฟที่แฟนๆผีแดงชอบบ่นว่าขี้เกียจ หรืออย่าง มาสเคราโน่ของแฟนๆหงส์แดงที่ดูเหมือนไร้ใจ เพราะอยากจะย้ายออกเต็มที

 

ตัวอย่าง>>

          ‘Berb’ is a skillful but lazy player. He never runs for a ball. He’s phoning it in!

(เบิร์บเป็นนักเตะที่ทักษะดีแต่ขี้เกียจ เค้าไม่เคยวิ่งเข้าหาบอลเลย เค้าไม่ทุ่มเทเลย!)

               

นอกจากนี้เรายังสามารถนำ phone it in มาใช้ในชีวิตประจำวันได้ ถ้าแบบตรงๆตัวเลย ได้แก่ บางงานที่ไม่สำคัญนัก เราอาจจะแค่โทรไปพรีเซ็นต์งานนั้นเฉยๆ หรือใช้กับการทำงานแบบเช้าชามเย็นชามก็ได้

ตัวอย่าง>>

          Because there’re no progress and no incentives in this company, so he phones it in.

(เพราะไม่มีความก้าวหน้าและแรงจูงใจในบริษัทนี้ เค้าก็เลยทำงานไปวันๆ)

 

                ปัจจุบันสแลงตัวนี้มีการเปลี่ยนแปลงไปตามยุคสมัย โดยสื่อฝรั่งบางเจ้าก็หันมาใช้คำว่า ‘mail it in’ กันบ้างแล้ว (ในอนาคตอาจจะมี ‘tweet it in’ ก็ได้ อิอิ)

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

 

Fall off the back of a lorry

= ของโจร / ของเถื่อน

 

Syn (คำเหมือน):

          Fall off the truck

 

ความหมาย:

                สิ่งของที่ได้มาโดยผิดกฎหมาย หรือถูกขโมยมา

 

ที่มา:

                มันเป็นการแก้เกี้ยวของพวกมิจฉาชีพ “fall off the back of a lorry (หล่นมาจากหลังรถบรรทุกแน่ะ) สื่อเป็นนัยว่ามันเป็นของที่ได้มาแบบตุกติก ไม่ได้เสียเงินซื้อ (อุ๊ย อยู่ๆก็ได้มา! บุญหล่นทับ 55)

 

ตัวอย่าง:

          That camera is unbelievably cheap! It probably fell off the back of a lorry.

(กล้องตัวนั้นถูกเหลือเชื่อ! มันน่าจะเป็นของโจร)

               

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

The end justifies the means

= แมวสีอะไรไม่ว่า ขอให้จับหนูได้เป็นพอ

= วิธีการไม่เกี่ยง ขอเพียงบรรลุเป้า

 

ความหมาย:

                การมุ่งเน้นไปที่เป้าหมาย โดยไม่คำนึงถึงวิธีการ ขอให้สำเร็จเป็นพอ (สำนวนนี้มักจะสื่อความหมายในแง่ลบ)

 

ตัวอย่าง:

          Many fans might hate the boring defensive football games, but some coaches care more about winning. The end justifies the means.

(แฟนๆหลายคนอาจเกลียดเกมฟุตบอลตั้งรับที่น่าเบื่อ แต่โค้ชบางคนคิดถึงชัยชนะมากกว่า ผลลัพธ์เท่านั้นที่เป็นตัวตัดสิน)

               

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

Practice makes perfect

= อยากเก่งต้องฝึก / ฝึกมาดี

= การฝึกฝนนำไปสู่ความสมบูรณ์แบบ

 

ความหมาย:

                การฝึกฝนคือหัวใจของความสำเร็จ สำนวนนี้ใช้ในการให้กำลังใจคนให้หมั่นฝึกฝนพัฒนาตัวเอง การทำสิ่งใดบ่อยๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่าจะทำให้คุณเกิดความชำนิชำนาญได้  (ฉะนั้นถ้าเพื่อนๆอยากเก่งภาษาอังกฤษ ก็อย่าลืมหมั่นอ่าน หมั่นพูด หมั่นเขียน เสียล่ะ! ^ ^)

 

ตัวอย่าง:

          I’m not a talented dancer, but I keep practicing over and over. Practice makes perfect!

(ชั้นไม่ใช่นักเต้นที่มีพรสวรรค์ แต่ชั้นเฝ้าฝึกฝนซ้ำแล้วซ้ำเล่า เพราะฝึกฉันจึงเก่ง!)

 

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

     

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

สงวนลิขสิทธิ์
 
– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้
– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน
 
แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ
หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s