Advertisements

Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ 91 / เก็บสำนวน ข้างสนาม(บอลโลก 2010) -> 2


 

 

เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ "IDIOM&SLANG" ใน facebook ไว้ด้วยนะครับ

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986?v=wall

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

เก็บสำนวน ข้างสนาม

บอลโลก 2010 (2)

 

คราวที่แล้วพูดถึงกองหน้าไปแล้ว…

คราวนี้ขอพูดถึงปราการสุดท้าย และคู่ปรับสำคัญคนของกองหน้า

นั่นคือ ผู้รักษาประตู

ผู้รักษาประตูหรือโกล์ (goalkeeper) ถือเป็นผู้เล่นคนหนึ่งที่สำคัญที่สุดในทีมฟุตบอล ถัดจากแผงกองหลังไปแล้วก็มีแต่เขาหนึ่งเดียวคนนี้ การมีโกล์ดีๆสักคนที่ช่วยเซฟลูกสำคัญๆทำให้ทีมไม่เสียประตู นั่นอาจจะพลิกเกมการแข่งขันและเพิ่มขวัญกำลังใจให้แก่เพื่อนร่วมทีม เรียกว่าเขามีสิทธิเป็นผู้ชี้เป็นชี้ตายให้กับทีมได้

 

ศัพท์/สำนวนที่พบบ่อยๆในตำแหน่งโกล์ ได้แก่

          เซฟลูก (save)

          บล็อกลูกยิง (block the shot)

          จับลูก / ตะครุบลูก (catch a ball)

          ปัดลูกออกไป (tip the ball away)

          ชกลูกออกไป (punch the ball away)

          รับลูกพลาด (miss a ball)

          เซฟไว้ได้สบายๆ (make a comfortable safe)

          พุ่งปัดบอล / เหินไปปัดบอล (make a diving safe)

 

 

 

พูดถึงโกล์แล้วก็ต้องพูดถึงเขาคนนี้สักหน่อย…

อิเกร์ กาซิยาส ที่แฟนบอลชาวสเปนยกให้เป็นเทพ

เทพอิเกร์เป็นคีย์แมนที่ช่วยให้ทีมสเปนเฉือนชนะปารากวัยเข้าสู่รอบ 4 ทีมสุดท้ายได้สำเร็จ

โดยนอกจากจะเซฟลูกยิงจุดโทษของคาร์โดโซได้แล้ว ทั่นเทพอิเกร์ยังแผลงฤทธิ์เซฟลูกยิงในนาทีสุดท้ายได้อีก

In the final minute, Casillas saved his side with a double block from Santa Cruz and Barrios.

(ในนาทีสุดท้าย กาซิยาสช่วยชีวิตทีมด้วยการสกัดลูกยิง 2 ครั้งซ้อนจากซานตาครูสและบาริออส)

 

ดาวิด บีย่า ยอดดาวยิงแดนกระทิงดุ ได้กล่าวถึงเทพอิเกร์ในนัดนี้ไว้ว่า…

Iker, as always, was faultless. We know just how many times he’s come to our rescue.

(อิเกร์ไร้ข้อผิดพลาดตามเคย เรารู้แต่ว่าเค้าช่วยชีวิตพวกเราเอาไว้หลายครั้งหลายหน)

 

ตอนนี้ขอทิ้งท้ายด้วยคำพูดของเจอร์ราร์ด ปิเก้ ก่อนลงเตะกับทีมเยอรมันในนัดตัดเชือก

Our objective is to win the Trophy and we’ll go home with a sour taste in our mouths if we fall short.

(เป้าหมายของเราก็คือการคว้าแชมป์โลก และเราจะกลับบ้านกันอย่างขมขื่น ถ้าเราชวดแชมป์)

 

[1] สำนวน sour taste in your mouth โดยปกติจะใช้ว่า leave a bad taste in your mouth หมายถึง การมีประสบการณ์ที่เลวร้าย ความทรงจำที่ไม่น่าอภิรมย์

[2] ส่วน fall short หมายถึง การขาด/ขาดแคลน

 

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :-> ;-> :->

 

สงวนลิขสิทธิ์

 

ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

 

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s