Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / ENGLISH IDIOMS (77)


 

อย่าลืมกด LIKE แฟนเพจ IDIOM & SLANG กันด้วยนะครับ
https://www.facebook.com/IDIOM.SLANG

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

What goes around comes around

= ทำอย่างไร ได้อย่างนั้น

Syn (คำเหมือน):
-You get what you give / You get what you deserved
-If you do something to others, other will do it to you.
—–
ความหมาย:
เราทำอะไรลงไป ก็ย่อมได้รับผลตอบแทนอย่างนั้น เป็นการสะท้อนกฎแห่งกรรม “ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว”
จะเห็นได้ว่าแม้แต่ในเพลงป็อบสมัยใหม่ นาย Justin Timberlake ก็ยังเอาสำนวนนี้ไปแต่งเป็นเพลง “What Goes Around…Comes Around” ที่กล่าวถึงคนรักเก่าที่เคยหลอกลวงเขาต้องถูกกรรมสนอง ชอกช้ำใจเพราะรักลวง ดังคำกล่าวที่ว่า “ให้ทุกข์แก่ท่าน… ทุกข์นั้นถึงตัว”
—–
ที่มา:
ว่ากันว่าสำนวนนี้พึ่งถือกำเนิดที่สหรัฐ ในช่วงปี 1970 นี้เอง โดยในงานปาฐกถาที่เมืองซานดิเอโก้ อดีตทหารกรีนเบเรต์รายหนึ่งที่พึ่งผ่านการบำบัดหลังกลับมาจากสมรภูมิรบอันโหดร้าย
ได้พยายามที่จะอธิบายถึงแนวคิดของคำว่า “Karma” (กรรม) ของศาสนาพุทธ ซึ่งถือเป็นสิ่งแปลกใหม่ของสังคมตะวันตกที่นับถือศาสนาคริสต์เป็นส่วนใหญ่ โดยใช้ประโยคดังกล่าว “What goes around comes around” หลังจากนั้นสำนวนนี้ก็ได้ถูกบอกกล่าวเล่าขาน และค่อยๆแพร่หลายมาจนถึงปัจจุบัน
—–
ตัวอย่าง:
-“They had cheated many people, and now they were put into jail. – You see, what goes around comes around!”
(พวกเค้าฉ้อโกงคนมากมาย และตอนนี้พวกเค้าถูกจับเข้าตะราง – นี่แหละที่เค้าเรียกบาปกรรมตามสนอง!)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Every dog has its day
= ต้องมีสักวัน / วันพระไม่ได้มีหนเดียว

= ทีใครทีมัน

ความหมาย:
“Every dog has its day” ใกล้เคียงกับสำนวนไทยที่ว่า “วันพระไม่ได้มีหนเดียว”
วันนี้ไม่ใช่วันของเราไม่เป็นไร ยังไงมันก็ต้องมีสักวัน
คนเราทุกคน ไม่ว่าจะเป็นใคร ไม่ว่าจะต้อยต่ำแค่ไหน ในชีวิตหนึ่งก็ต้องมีสักช่วงเวลาที่ดีหรือรุ่งโรจน์กับเขาบ้าง ดังนั้นขอจงอย่าท้อแท้ นึกถึงสำนวนนี้แล้วก็ให้ความหวังกับตัวเองว่า
“ต้องมีสักวันที่เป็นวันของผมและวันของคุณ!”

—–
ที่มา:
ที่มาของสำนวนนี้ออกจะโหดร้ายสักหน่อย โดยจะมีความหมายในเชิงอาฆาตพยาบาทว่า “แม้แต่คนผู้ต่ำต้อยก็ต้องมีโอกาสสักวันหนึ่งที่จะได้แก้แค้นผู้กดขี่ข่มเหง” โดยในยุคกรีกราว 400 ปีก่อนคริสตกาล กวีเอก “ยูริพิดิส” ได้เสียชีวิตจากการถูกฝูงสุนัขล่าเนื้อรุมกัดทึ้ง บ้างว่าเป็นเพราะอุบัติเหตุ บ้างเชื่อว่าเป็นการลงโทษจากการไม่ยอมสวามิภักดิ์ต่อกษัตริย์แห่งมาเซโดเนีย หรือเป็นแผนปลิดชีพของคู่อริในราวปี ค.ศ. 95 นักประวัติศาสตร์กรีก “พลูตาร์ช” ได้บันทึกสำนวนที่ได้รับอิทธิพลจากเหตุการณ์ดังกล่าวไว้ว่า “Even a dog gets his revenge” (แม้แต่สุนัขก็ยังมีวันชำระแค้น)
และในราวศตวรรษที่ 16 ชาวอังกฤษได้นำสำนวนต้นฉบับที่เป็นภาษาละตินมาแปลงเป็น “A dogge hath a day” และค่อยๆวิวัฒน์จนมาเป็น “Every dog has its day” ในปัจจุบัน
—–
ตัวอย่าง:
-“They may overlook your work now, but don’t give up easily! Every dog has its day.”
(ตอนนี้พวกเค้าอาจมองข้ามผลงานของคุณ แต่อย่ายอมแพ้ง่ายๆ! ต้องมีสักวันที่เป็นของคุณ)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

It takes two to tango
= ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
= ผิดทั้งสองฝ่าย

—–
ความหมาย:
“It takes two to tango” (จะเต้นแทงโก้ต้องเต้นเป็นคู่) เป็นสำนวนที่เปรียบเปรยถึง สิ่งที่จะเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่อมีการกระทำร่วมกันระหว่างคนสองคน หรือบุคคลสองฝ่าย
มีบางสิ่งที่คุณทำคนเดียวไม่ได้ อย่างเช่น การทะเลาะเบาะแว้ง, การร่วมรัก, หรือแม้แต่ “การเต้นแทงโก้”
สำนวนนี้มักจะถูกใช้บ่อยๆเมื่อพูดถึงการทะเลาะเบาะแว้ง ถ้ามีใครพูดว่า “It takes two to tango!” ก็หมายถึง “ผิดทั้งสองฝ่ายนั่นแหละ!” (บางกรณีถ้ามีคนมาชวนทะเลาะ แล้วคุณไปทะเลาะตอบ เรื่องมันก็ไม่จบ) หรือในเชิงความรัก จะให้ดีมันก็ต้อง It takes two to tango เหมือนกัน รักเขาแล้วก็ต้องให้เขารักตอบด้วย ไม่เช่นนั้นมันจะกลายเป็นรักเขาข้างเดียว! (One-sided love)
—–
ที่มา:

คาดว่าสำนวนนี้มีที่มาจากเพลง “Takes Two To Tango” ของศิลปินเพลงโวคัล Pearl Bailey เพลงนี้ออกในปี 1952 และกลายเป็นเพลงฮิตที่ดังไปทั่วโลก จนทำให้สำนวนนี้ฮิตติดปาก
“There are lots of things that you can do alone.”
(มีหลายอย่างที่คุณทำได้คนเดียว)
“But it takes two to tango, two to tango”
(แต่หากจะเต้นแทงโก้ ต้องเต้นเป็นคู่)
—–
ตัวอย่าง:
-A: “It’s not my false. He started it!”
(ชั้นไม่ผิด เค้าเป็นคนเริ่มก่อน!)
B: “It takes two to tango!”
(ผิดด้วยกันทั้งคู่น่ะแหละ!)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:


สงวนลิขสิทธิ์

ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้

ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน

แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ

หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

One response

  1. Good articles and also informative. I love it.

    กันยายน 27, 2014 ที่ 5:41 am

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s