Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / ENGLISH IDIOMS (76)


สำนวนอังกฤษ
English Idioms (76) ดาวดาว

Idioms / Phrases / Slangs 
 
 
<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

A cold day in hell

= ไม่มีทางเป็นไปได้ / ไม่มีวันเป็นจริง

 

ความหมาย:

            สำนวน “A cold day in hell” (วันที่นรกหนาวเหน็บ) เป็นการทำนายทายนักถึง สิ่งที่ไม่มีทางเป็นไปไม่ได้ เหตุการณ์ที่ไม่มีวันจะเกิดขึ้น (ถ้าหากมันเกิดขึ้นจริงก็คงจะเป็นปาฏิหาริย์ แต่ฝันไปเถอะ!) 

 

ที่มา:

            ตามคติความเชื่อของชาวตะวันตกที่ส่วนใหญ่นับถือศาสนาคริสต์ ภาพของนรกคือความร้อนแรงและไฟโลกันตร์   ดังนั้นเมื่อพูดถึง นรกหนาว ย่อมทำให้ผู้ฟังรู้สึกถึงความขัดแย้งและเป็นไปไม่ได้

            ยังมีสำนวนอื่นๆที่มีรูปประโยคต่างแต่มีความหมายคล้ายคลึงกัน ได้แก่

          A snowball’s chance in Hell.” (เมื่อไรที่มีบอลหิมะในนรก)

          When the devil goes ice-skating.” (เมื่อภูตินรกเล่นสเก็ตน้ำแข็ง)

          “And People In Hell Want Ice Water." (และคนในนรกก็อยากกินน้ำเย็นเจี๊ยบ)

          และ “When hell freezes over.” (เมื่อนรกหนาวจนเยือกแข็ง) ที่วงร็อคอมตะอย่าง The Eagles นำไปใช้ตั้งชื่ออัลบัมแรกในรอบ 14 ปีชื่อ “Hell Freezes Over” เมื่อปี 1994 เพื่อเป็นการล้อเล่นกับคำกล่าวของวงที่ว่า The Eagles would reunite when Hell Freezes Over. (ดิ อีเกิลส์ จะกลับมารวมวงก็ต่อเมื่อนรกหนาวจนเยือกแข็ง)

 

            แถมท้ายด้วยเกร็ดเล็กเกร็ดน้อย   แต่ทั้งนี้ก็มีคติความเชื่อของบางแห่งที่เชื่อว่า นรกนั้นหนาวเหน็บและมืดมัว   หรือแม้แต่ในกวีนิพนธ์ “Inferno” ของดังเต้ ขุมนรกส่วนที่ลึกที่สุดเป็นที่ตั้งของทะเลสาบเยือกแข็งที่อัดแน่นไปด้วยโลหิตและความผิดบาป

 

 

            ตัวอย่าง:

          “A chance to see Thailand become Soccer World Cup host…

It will be a cold day in hell!”

(โอกาสจะได้เห็นไทยเป็นเจ้าภาพฟุตบอลโลกน่ะเหรอ…  

มันคงจะไม่มีวัน!”)

 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

 

 

Once in a blue moon

= เหตุการณ์ที่เกิดไม่บ่อย / โอกาสที่หาได้ยาก

= หาดูยาก / เป็นไปได้ยาก

= นานทีปีหน / ไม่บ่อย

= ไร้สาระ / เป็นไปไม่ได้

 

ความหมาย:

            Once in a blue moon หมายถึง สิ่งที่เกิดขึ้นได้ยาก, หาดูยาก หรือนานๆจะเกิดขึ้นสักครั้ง

                       

ที่มา:

            สำนวนนี้เริ่มปรากฏเป็นลายลักษณ์อักษรตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 (ในยุคกลางของอังกฤษ) โดยในอดีตกาลนั้น “Blue moon” หรือพระจันทร์สีน้ำเงิน เป็นสัญลักษณ์ที่สื่อถึง ความไร้สาระงมงาย และความเป็นไปไม่ได้

            แต่ในยุคต่อๆมาเมื่อการดาราศาสตร์เจริญก้าวหน้าขึ้น ก็เริ่มมีการบันทึกการเกิดบลูมูนในปฏิทิน โดยตามสถิติแล้วปรากฏการณ์บลูมูนจะเกิดขึ้นในทุกๆ 2-3 ปีต่อครั้ง   โดยจะเกิดขึ้นในเดือนที่มีพระจันทร์เต็มดวง 2 ครั้ง และให้นับเอาพระจันทร์เต็มดวงครั้งหลังของเดือนนั้นเป็น บลูมูน”   ซึ่งได้มีการคำนวณออกมาแล้วว่าจากจำนวนครั้งของการเกิดพระจันทร์เต็มดวงทั้งหมดนั้น จะมีการเกิดปรากฏการณ์บลูมูนเพียงแค่ 3% เท่านั้น

 

 

ตัวอย่าง:

          “Look! Dad comes back home early. Once in a blue moon!”

(ดูสิ! คุณพ่อกลับบ้านเร็ว   นานทีปีหนจะได้เห็น)

 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

 

When pigs fly

/ If a pig had wing, it could fly

= รอให้หมูบินได้

= ไม่มีวัน / ฝันไปเหอะ / ชาติหน้าตอนบ่ายๆ

 

ความหมาย:

            “When pigs fly” เป็นสำนวนที่ใช้เสียดสีแบบขำๆถึงสิ่งที่ไม่มีทางจะเกิดขึ้น หรือสิ่งที่คุณไม่มีวันยอมทำเด็ดขาด   และมักจะใช้ในการเย้ยหยันผู้ที่วาดฝันหรือตั้งเป้าหมายโดยไม่ดูกำลังตัวเอง   อุปมาเหมือนเจ้าหมูตัวอ้วนตันที่ไม่มีวันบินได้ ยกเว้นแต่ว่าคุณจะสามารถติดปีกให้มัน (ถ้าติดปีกแล้วก็อาจจะยังบินไม่ขึ้นก็ได้ ฮา~ ;->)

 

ที่มา:

            ว่ากันว่าสำนวนนี้ถือกำเนิดในยุโรป โดยปรากฏอยู่ในหนังสือ คำพังเพยของสก็อตแลนด์

(ปี 1862) และในจินตนิยายเรื่อง “Alice’s Adventures in Wonderland” ของอังกฤษ (ปี 1865) ซึ่งในตอนวอลรัสกับช่างไม้ วอลรัสได้กล่าวประโยคหนึ่งว่า “And whether pigs have wings.” (และถ้าเกิดหมูมีปีก)

         

ตัวอย่าง:

A: “Do you think he can ask her out on a date?”

(นายคิดว่าหมอนั่นจะชวนเธอออกเดทได้มั้ย?)

 

B: “When pigs fly!”

(รอให้หมูบินได้ก่อนเหอะ!”)

 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

สงวนลิขสิทธิ์
ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้
ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน
แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ
หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s