Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / ENGLISH IDIOMS (75)


สำนวนอังกฤษ (75) ดาวดาว
Idioms / Phrases / Slangs 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Light bulb goes off / Light bulb moment

= ปิ๊งไอเดีย / คิดออก / บังเกิดความคิด / หัวแล่น

ความหมาย:

การเกิดความคิด หรือนึกขึ้นได้ ในบัดดล

ที่มา:

วลีนี้ถือกำเนิดขึ้นตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 20 หลังจากที่มีการคิดค้นหลอดไฟขึ้นได้ไม่นาน  

โดยหลอดไฟถือเป็นสัญลักษณ์แห่งแสงสว่างและปัญญา  

และสื่อ “การ์ตูน” เป็นตัวการสำคัญที่ทำให้วลีนี้แพร่หลาย ดังจะเห็นได้จากในการ์ตูนหลายๆเรื่อง เมื่อตัวละครพลันได้ไอเดียดีๆ ก็จะมีรูปหลอดไฟปรากฏแวบขึ้นที่บนหัว (ขณะที่รูปหลอดไฟแตกหรือร้าวแสดงถึงการคิดไม่ดี)   การ์ตูนฮิตเรื่องแรกๆที่มีภาพสัญลักษณ์ดังกล่าว ได้แก่ “Felix the Cat” ในช่วงทศวรรษ 1920

 

ตัวอย่าง:

“I just had a light bulb moment! You try to attract the enemy to there, and then we will strike them.”

(ชั้นนึกออกแล้ว!  ให้นายพยายามล่อข้าศึกไปทางนั้น แล้วจากนั้นเราจะลงมือจู่โจมพวกมัน)

 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Show your hand

= หงายไพ่ / เผยความคิด / เผยไต๋

= เผยแผน / แสดงเจตจำนง

ความหมาย:

การเปิดเผยแผนหรือความคิด หรือแสดงเจตจำนง ที่เคยถูกเก็บงำไว้เป็นความลับมาก่อน          

 

ที่มา:

สำนวนนี้เกิดขึ้นในปลายศตวรรษที่ 18 โดยมาจากเกมไพ่ ซึ่ง show hand ในที่นี้ก็คือการหงายไพ่ เผยแต้มไพ่ในมือ

 

ตัวอย่าง:

          We have to be careful. Don’t show our hand to the competitors.

(เราต้องระวัง อย่าเผยไต๋ให้คู่แข่งรู้เชียว)

 

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Feel your skin crawl

/ Make your skin crawl

= ขนลุกขนพอง / ขยะแขยง / ผวา

Syn (คำเหมือน):

          Make your flesh crawl / Make your flesh creep

          Goose bump

 

ความหมาย:

Feel your skin crawl หมายถึง ความรู้สึกตื่นตระหนก, หวาดผวา, ขยะแขยง จนทำให้คุณรู้สึกขนลุกขนพอง   ตัวอย่างเช่น หนังผีที่ทำให้คุณขนพองสยองเกล้า หรือนักการเมืองที่ทำให้คุณยี้แหวะจนขนลุก (น่ากลัวกว่าหนังผี 555)          

 

ตัวอย่าง:

          “Just thinking about his face… that made my skin crawl!”

(แค่คิดถึงหน้าอีตานั่น… เท่านั้นชั้นก็ขนลุกแล้ว!)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Chug-a-lug

= ดื่มพรวด / ดื่มรวดเดียว / ดื่มอึ้กๆ

= กลืน / สวาปาม

ความหมาย:

สแลง “Chug-a-lug” หมายถึง การดื่มหรือกลืนของเหลวลงคอแบบพรวดเดียว  

ตัวอย่าง:

          “He is very thirsty and chug-a-lugs all water.”

(เค้ากระหายมาก และดื่มน้ำจนหมด)

 

          “Cheers! Let’s drink our beer chug-a-lug.”

(ชนแก้ว! ดื่มเบียร์ให้รวดเดียวหมดแก้วไปเลย)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

 

สงวนลิขสิทธิ์

ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้
ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน
แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ
หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s