Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ (72)


สำนวนอังกฤษ (72) StarStar
Idioms / Phrases / Slangs
 
 

โอ้ว ต้องมาอัพใน firefox อีกแล้วครับพี่น้อง เซ็งเป็ด Sad


<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Rule of thumb
= วิธีประเมินคร่าวๆ / โดยคร่าวๆ / โดยประเมิน
= กฎพื้นๆ / กฎหยาบๆ / กฎสามัญสำนึก
=
การคาดคะเน

ความหมาย:

“Rule of Thumb” หรือกฎหัวแม่มือ หมายถึง กฎพื้นฐาน, หลักหรือวิธีการคาดคะเน ที่ไม่ได้ใช้หลักการตายตัวหรือวิธีการทางวิทยาศาสตร์ ซึ่งถึงแม้มันอาจจะไม่ถูกต้องแม่นยำ 100% แต่ก็ช่วยให้คุณได้คำตอบที่ใกล้เคียงความจริง เพื่อเป็นแนวทางในการปฏิบัติหรือตัดสินใจ

 ที่มา:

มาจากการใช้นิ้วหัวแม่มือเป็นเครื่องมือวัดแบบคร่าวๆ อาทิ การวัดแนวหรือกะระยะของพวกศิลปินหรือช่าง โดยชูนิ้วโป้งให้อยู่ระหว่างแนวสายตากับวัตถุ, หรือจุ่มนิ้วโป้งลงไปเพื่อวัดอุณหภูมิของการหมักเบียร์, หรือบ้างก็ใช้ข้อนิ้วโป้งแทนหน่วยวัด 1 นิ้ว เป็นต้น (นอกจากนี้จะเห็นได้ว่าหน่วยวัดต่างๆ ในภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ ไม่ว่าจะเป็น inch, foot, cubit และ yard ล้วนมีที่มาจากอวัยวะ และจากหน่วยการวัดร่างกายของกษัตริย์ทั้งนั้น)

นอกจากนี้มีเรื่องเล่าปรัมปราจากในศตวรรษที่ 18 ว่า กฎหัวแม่มือ นี้มีที่มาจากกระบวนการทางกฎหมายของประเทศอังกฤษ โดยในปี 1782 ท่านผู้พิพากษา เซอร์ ฟรานซิส บุลเลอร์ ผู้ขึ้นชื่อในเรื่องความโหดเฮี้ยบในการกำหนดบทลงโทษ ได้ออกกฎอนุญาตให้ผู้ชายสามารถลงโทษภรรยาด้วยการเฆี่ยนได้ โดยให้ใช้ไม้เรียวที่มีความหนาไม่เกินกว่านิ้วโป้งของตนเอง   ในปีถัดมา เจมส์ กิลเรย์ ได้วาดภาพการ์ตูนล้อเลียนเรื่องดังกล่าว และขนานนามท่านเซอร์ว่า “Judge Thumb” (ทั่นตุลาการหัวแม่โป้ง)   แต่ในภายหลังเมื่อมีการศึกษากันอย่างจริงๆจังๆแล้ว ก็ไม่พบหลักฐานเรื่องที่ท่านเซอร์บุลเลอร์ออกกฎดังกล่าว ดังนั้นจึงเชื่อว่าท่านเซอร์ถูกปรักปรำ และมันเป็นแค่เรื่องที่กุขึ้นมา

ตัวอย่าง:
"A good rule of thumb when driving is that you should be about one car length away from the car in front of you.”

    (กฎสามัญสำนึกที่ดีในการขับรถ คือคุณควรจะทิ้งระยะห่างจากรถคันข้างหน้าสัก 1 ช่วงคันรถ)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Knowing is half the battle

= การรู้ก็เหมือนมีชัยไปกว่าครึ่ง


ที่มา:
คติพจน์
นี้มาจากซีรี่ส์การ์ตูนอมตะของสหรัฐเรื่อง “G.I. Joe” ซึ่งหลังตอนจบของทุกตอนจะมีการสอดแทรกความรู้เพื่อป้องปรามพฤติกรรมเสี่ยงของเด็กๆ และตัวละครตัวหนึ่งจะกล่าวปิดท้ายว่า
: "Now we know!" "And knowing is half the battle." (ตอนนี้เรารู้แล้ว!” “การรู้ก็เหมือนมีชัยไปกว่าครึ่ง)


<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:


Burn the candle at both ends

= หามรุ่งหามค่ำ / นอนดึกตื่นเช้า

= หักโหม / ไม่บันยะบังยัง

= ไม่ยอมหลับยอมนอน

ความหมาย:

          การโหมงาน ทำงานหามรุ่งหามค่ำ ทำงานจนดึกดื่นแต่ตื่นเช้าตรู่

          การเที่ยวเล่นสังสรรค์อย่างหนัก จนไม่ได้พักผ่อนหลับนอน

          การหักโหมจนเกินกำลังตัวเอง

          การใช้ชีวิตอย่างไม่บันยะบัง, ไม่ผ่อนปรน   

 
ที่มา
:

ในยุคสมัยที่ยังไม่มีไฟฟ้าใช้ เทียนไขถือเป็นสิ่งที่มีคุณประโยชน์และมีค่า   ปกติเวลาใช้เทียนไขเราจะจุดไฟเฉพาะที่ปลายด้านบนด้านเดียว เทียนจะให้แสงสว่างได้นาน   แต่ถ้าใครอุตริไปจุดไฟที่ปลายทั้งสองด้านในคราวเดียว (วิธีนี้จะต้องแขวนหรือตั้งเทียนไว้ในแนวนอน) เทียนก็จะละลายมอดไหม้ดับลงอย่างรวดเร็ว   ฉันใดก็ฉันนั้น ถ้าเราใช้ชีวิตอย่างไม่บันยะบันยัง ไม่รู้จักหลับนอนผ่อนกายา มันก็เหมือนเป็นการจุดเทียนชีวิตที่ปลายทั้งสองด้าน บั่นทอนสุขภาพและอายุขัยของตัวเอง

ความจริง สำนวนนี้มีความหมายดั้งเดิมที่แตกต่างออกไป โดยมีต้นฉบับมาจากสำนวนฝรั่งเศสในศตวรรษที่ 17 "brusler la chandelle par lex deux bouts" (To burn the candle by the two ends) ซึ่งมีความหมายเปรียบเทียบถึง การผลาญทรัพย์สินเงินทอง, การใช้จ่ายอย่างฟุ่มเฟือย สุรุ่ยสุร่าย โดย Both Ends ในที่นี้หมายถึง คู่ผัวตัวเมีย/สามีภรรยา นั่นเอง (คุณผัวหน้าใหญ่ คุณเมียมือเติบ)  


ตัวอย่าง:

          When she was young, she always worked all day, partied all night. She burned the candle at both ends! That’s why she looks much older than her real age.”

(ตอนสาวๆ เธอชอบทำงานทั้งวัน สังสรรค์ทั้งคืน   เธอใช้ชีวิตอย่างไม่บันยะบันยัง เธอถึงได้ดูแก่กว่าอายุจริงเยอะ)

<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:


Strenght in depth

= แกร่งลึก / แกร่งทุกขุมกำลัง / แกร่งทั่วแผ่น

 
ตัวอย่าง:

“Spain showed strength in depth and won Euro 2008.”

(ทีมชาติสเปนสำแดงความแกร่งทุกขุมกำลัง และพิชิตแชมป์ฟุตบอลยูโร 2008)


<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

สงวนลิขสิทธิ์

ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้
ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน
แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ
หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

Advertisements

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s