Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / English Idioms (35)


สำนวนอังกฤษ
/ English Idioms (35)
Idioms / Phrases / Slangs

เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยนะครับ ^ ^ อย่าลืมช่วยกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986


:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:
 

Curiosity killed the cat
Syn:
something that you say in order to warn someone not to ask too many questions about something.
ความหมาย:
สำนวน “Curiosity killed the cat” นี้สื่อความหมายว่า “ความอยากรู้อยากเห็นจนเกินเหตุก็อาจเป็นอันตรายได้”
สำนวนนี้มักจะใช้ในกรณีที่เราต้องการเตือนผู้พูดอีกฝ่ายหนึ่งที่ชอบสอดรู้สอดเห็น แส่เรื่องชาวบ้าน ซักไซ้ไล่เรียงถามเรื่องที่เราไม่อยากตอบจนน่ารำคาญ (ลื้ออย่ามาจุ้นน่า เรื่องของอั๊ว)
ที่มาสำนวน:
สำนวนนี้มีที่มาจากนิสัยของแมว มันเป็นสัตว์ที่อยากรู้อยากเห็นและชอบสำรวจ ซึ่งบางครั้งก็นำมันไปสู่อันตราย เหมือนกับเด็กเล็กๆที่ซุกซน อยากรู้อยากเห็น และการทดสอบบางครั้งก็นำไปสู่การเจ็บตัว  ตัวอย่างเช่น
“My son stuck his finger into the electrical outlet and got a huge shock! Curiosity killed the cat.” (ลูกชายผมเอานิ้วมือไปแหย่ปลั๊กไฟและสะดุ้งอย่างแรง  เพราะความอยากรู้อยากเห็นแท้ๆเชียว)
สำนวนนี้เริ่มใช้กันอย่างแพร่หลายในสหรัฐฯตั้งแต่ช่วงต้นศตวรรษ 1900 โดยในปี 1921 ปรากฏสำนวนนี้ในบทละครของ Eugene O’Neill ตัวอย่างเช่น ‘Curiosity killed the cat: satisfaction brought him back.”
ความจริงสำนวนนี้เริ่มปรากฏเค้าลางๆ ตั้งแต่ช่วงทศวรรษ 1590 ตัวอย่างเช่นในบทละครของเช็กสเปียร์เรื่อง Much Ado About Nothing แต่สมัยนั้นจะใช้รูปประโยคว่า “Care killed a cat.” (care ในที่นี้หมายถึง worry หรือ sorrow)
ตัวอย่าง:
“Don’t ask much about my divorce! Curiosity killed the cat.”
(อย่ามาซักไซ้เรื่องหย่าของตูให้มากนัก  ถ้าไม่อยากตาย)

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
far cry
= ห่างไกล
Syn:
A long way
– a long distance
ความหมาย:
สำนวน “far cry” หมายถึง “ห่างไกล” หรือ “แตกต่างกันมาก”
โดยคำว่า cry ในที่นี้หมายถึงกู่ร้อง/ตะโกน  บวกกับ far ที่แสดงระยะไกล
ที่มาของสำนวนก็คือ town crier (คนป่าวประกาศ) ที่ต้องแหกปากตะโกนบอกข่าวให้คนได้ยินกันทั่วเมือง
และในเมืองภูเขาบางเมืองของสหรัฐฯ บางครั้งคนจะตะโกนข้ามหุบเขาส่งเสียงไปหาอีกคนหนึ่ง
ความหมายแบบตรงๆก็คือ “ระยะห่างที่ยังพอได้ยินเสียง”
ความหมายโดยนัยคือความห่างไกล  หรือหมายถึงบางสิ่งที่แตกต่างกับอีกสิ่งหนึ่งมาก
ตัวอย่าง:
– The climate in Thailand is a far cry from that of Siberia.
(สภาพอากาศในเมืองไทยต่างจากไซบีเรียมาก)
The President of the US, George Bush, is a far cry from a humanitarian and peace-loving individual.
(ประธานาธิบดี จอร์จ บุช ห่างไกลจากความเป็นปัจเจกชนที่มีมนุษยธรรมและรักสันติภาพ)

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->

have one’s wits about
/ keep one’s wits about
= ตื่นตัว
= พร้อมรับสถานการณ์
Syn:
To be, or stay, alert.
– To remain alert or calm, especially in a crisis.
– to be ready to think quickly in a situation and react to things that you are not expecting.
ความหมาย:
สำนวน “have / keep one’s wits about” หมายถึงการตื่นตัว การมีสติ เตรียมพร้อมรับสถานการณ์ที่จะเกิดขึ้น
โดยรูปประโยคที่มักจะใช้กันบ่อยๆคือ “Keep your wits about you.” (จงมีสติ / จงตื่นตัวเสมอ)
ตัวอย่าง:
It is important for emergency responders to have their wits about them at all times.
(สำหรับผู้ตอบรับสถานการณ์ฉุกเฉิน มันสำคัญที่พวกเค้าจะต้องตื่นตัวอยู่ตลอดเวลา)

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
 

สงวนลิขสิทธิ์
– ยินดีสำหรับการใช้เพื่อการศึกษาค้นคว้า เพิ่มเติมความรู้
– ยินดีถ้าท่านจะ save เก็บไว้อ่านเองที่บ้าน
แต่ไม่ยินดี สำหรับการคัดลอก, ดัดแปลง, ทำซ้ำ
หรือนำไปจัดจำหน่ายโดยไม่ได้รับอนุญาต

3 responses

  1. Piyachai

    Your brother is bitten by chipmonk because he put forefinger in case. Curiosity killed the cat -_-‘

    ตุลาคม 9, 2006 ที่ 4:11 am

  2. ผู้เสพความรู้

    ขอบคุณมั๊กๆ ครับ

    มกราคม 17, 2011 ที่ 4:34 pm

    • ยินดีครับผม ขอบคุณสำหรับเม้นเช่นกันนะ ^ ^

      มกราคม 17, 2011 ที่ 6:51 pm

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s