Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / English Idioms (26)


สำนวนอังกฤษ

/ English Idioms (26)
Idioms / Phrases / Slangs 
 
 
สำหรับแฟนๆสำนวนอังกฤษ ต้องขออภัยที่คอลัมน์นี้หายหน้าไปในอาทิตย์ก่อน
เพราะตัวคนเขียนเองช่วงนี้ชีวิตกำลังตกอยู่ในมรสุม ทั้งปัญหาเรื่องงาน, บ้าน, ความรัก
ทั้งหมดมันกระหน่ำเข้ามาพร้อมๆกันในช่วงเดือนนี้  ก็เลยขอเวลาไปพักใจชั่วครู่
 
ฉะนั้นไหนๆชีวิตก็บัดซบนัก วันนี้ขอเสนอสำนวนแบบ dirt dirt หน่อยดีกว่า
ว่าแล้วก็ไปดูกัน
 
 
 
:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
 
<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:
 
 
crab shoot (slang)
= จับไก่, เที่ยวโสเภณี, ตีกะหรี่
 
 
สำหรับ slang อันนี้ ต้องขออภัยด้วยสำหรับคุณผู้หญิง เพราะมันฟังดูไม่ค่อยจะดีนัก
แต่ Crab Shoot นอกจากจะหมายความว่า "ยิงปู/ จับปู" แล้ว มันยังเป็น slang ที่หมายถึง "การมี sex กับโสเภณีที่สกปรก จนถูกปรามาสว่าเธออาจจะมีโลนติดตัวอยู่ก็เป็นได้" (crab = ปู, โลน)
 
ฉะนั้นถ้าอยู่ดีๆมีใครมาพูดประโยคนี้ให้คุณได้ยิน ก็ขอให้ระวังไอ้หมอนั่นเอาไว้
 
ตัวอย่างประโยค: "I slept with some whore last night and she was pretty damn dirty. It was a real crab shoot!"  (เมื่อคืนชั้นไปเที่ยวผู้หญิงมา และเธอค่อนข้างสกปรก มันซกมกจริงๆว่ะ!)
 
 
 
:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
 
 
 

scare the crap out of me
= กลัวจนขี้แตก, กลัวจนขี้เล็ด
 
 
ประโยคซกมกประโยคนี้มีความหมายตรงตัวเลย
เป็นการเปรียบเทียบถึงอะไรที่ทำให้เรากลัวสุดๆจนshitแตกได้
 
ตัวอย่างเช่น:  "Silent Hill and Resident Evil were the games that  really scare the crap out of me" (ไซเลนท์ฮิล และ เรสิเดนท์ อีวิล เป็นเกมที่ทำให้ชั้นกลัวจนอุจจาระแตกอุจจาระแตนจริงๆ)
 
 
:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
 
 
 
screw (slang)
= มีเซ็กซ์ / เสพสังวาส
 
 
screw นี่สามารถใช้เป็น slang ในทางสัปดนที่หมายถึง "การมีเซ็กซ์" โดยจะมีนัยความหมายที่ส่อไปในทางการมั่วเซ็กซ์  โดยถ้าจะเปรียบเทียบง่ายๆ เจ้าตัว "สกรูว์" นี่ก็มีลักษณะคล้ายๆกับอวัยวะเพศชายนั่นเอง ซึ่งมันจะต้องคอยหารูสอดใส่ (เป็นยังไง แบบไหน ใช้จินตนาการกันเอาเองนะจ๊ะ 55 )
 
screw หรือ screw with หมายถึงการร่วมรัก
ถ้าเป็น screw around นี่ยิ่งแย่หนัก เพราะมันหมายถึง "การสำส่อน", "ร่านไปทั่ว" หรือ "มั่วแหลก"
 
 
 
:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
 
 
 
black eye
= ตาฟกช้ำดำเขียว, การมีเรื่องวิวาท
= เรื่องอื้อฉาว/ฉาวโฉ่, จุดด่างพร้อย
 
 
วลี black eye ถ้าแปลแบบตรงๆตัวก็คือ "เบ้าตาดำ" จากการถูกกระแทก หรือจากการใช้กำลังทะเลาะวิวาท
 
ตัวอย่าง: "That ball which hit me in the eye yesterday gave me a black eye." (บอลลูกนั้นที่กระแทกตาชั้นเมื่อวานทำเอาตาชั้นฟกช้ำดำเขียว)

 

นอกจากนี้ black eye ยังหมายความถึง "เรื่องฉาวโฉ่" หรือ "เรื่องที่สร้างความด่างพร้อย" อีกด้วย

ตัวอย่าง: "The corruption scandal of the Big-4 teams gave black eye to Italian football." (การล้มบอลอันอื้อฉาวของ 4 ทีมยักษ์ใหญ่สร้างความด่างพร้อยให้กับวงการฟุตบอลอิตาลี)

 

ยังไม่หมด ยังมีอีก

สำหรับรูปวลี "to give somebody a black eye" หมายถึงการกระทำที่ทำให้อีกฝ่ายเจ็บใจ,ขุ่นเคือง หรือเสียหน้า / หรือเป็นการสั่งสอน, ข่ม, โชว์เหนือ

ตัวอย่าง: "Me getting that promotion was a real black-eye for Poo!" (การที่ชั้นได้เลื่อนตำแหน่งนั้นเป็นความเสียหน้าสำหรับภู)
"I really gave him a black-eye by winning that fishing competition!"  (ผมสั่งสอนเค้าด้วยชัยชนะในการแข่งตกปลา)


 

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
 

9 responses

  1. Patcharapon

    โห้..เข้าใจหา slang มาสอนจางเลย ทำให้คนอ่านเข้าใจง่ายดีเน๊าะ อิอิ
    บังเอิญเข้ามาค่ะ แวะเม้นท์ซะเลย ^__^

    กรกฎาคม 27, 2006 ที่ 5:37 pm

  2. mark

    "word"
    "fo’ shizzle my dizzle"
    good slang entry 🙂
     

    กรกฎาคม 28, 2006 ที่ 8:03 pm

  3. Piyachai

    คราวนี้มาแบบไม่เซ็นเซอร์กันเลยนะคับ 55555 ดิบดีๆ เผื่อมีใครด่าจะได้รู้ตัวและสวนทัน อิอิ

    กรกฎาคม 29, 2006 ที่ 10:30 am

  4. ♡ Natsu(mi)-chan♡

    Hello!
    just wanna check out if you’re fine as well.
    have a nice weekend
    (^^)v peace~
     

    กรกฎาคม 29, 2006 ที่ 2:50 pm

  5. นางมารร้ายที่แสนดี

    555555
    ฮ่า ๆ ๆ แสลง อย่างอื่นไม่รู้นะคะ
    รู้แต่ slang ที่มีความหมายเดียวกัน
    SCREWing, CHOPing, F*CKing, ฮ่า ๆ ๆ
    เวรกำ – -ในหัวสมองมะมีอะไรเลยหรึ
    แหะ ๆ ๆ
    …….ไอ้อยากปีนก็อยากอยู่หรอออออออก
    เพราะว่ามันน่ารัก
    ฮ่า ๆ ๆ
    แต่ว่าต้องหักห้ามใจตัวเอง
    เพราะเด๋วมีคนที่โสดสนิทมาติดกับดัก
    เด๋วจะโดนตัวเอง – คนอืนมาปีน ต้นงิ้ว ของตัวเองซะงั้น
    อย่างนั้นเล็กก็ซวยอะจิ
    ฮ่า ๆ ๆ – -ก็เลย – -ทำได้แค่มอง – -ก็ได้แต่มอง((ใส่อารมณ์สุดขีด))
    ฮ่า ๆ ๆ – -ต้องทำใจคะ
    อดอยากขนาดไหน – -ก็นะ – -ทำใจ
    (((แล้วจะพร่ามคำเดิมทำไมฟะ ตั้งหลายรอบ)))
    ……..
    อย่างที่บอกแหละ – ถ้าโสดเมื่อไหร่ละ – -เสดนางมารร้าย((ที่แสนดี))
    ของแบบนี้ ต้องวงเล็บ คำว่า "แสนดี" – –
    เรื่องแบบนี้ก็ต้องเก็บนิสัยดีๆ ไว้ก่อนฮ่าๆ ๆ
    ……
    ชื่อวง NIGHTWISH นะคะ
    แหมมมมม
    อัพมะทันเสดก็เม้นก่อน – -ฮ่า ๆ ๆวัยรุ่นใจร้อนเจง ๆ ๆ
    อิอิ
    สเสป อีกอันของเล็ก นะ คะ – – – -"เข้ามได้" – – – -ฮ่า ๆ ๆ

    กรกฎาคม 31, 2006 ที่ 4:44 am

  6. นางมารร้ายที่แสนดี

    เอ๋อออออ
    ขออีกที
    ….
    …..
    ……….เพิ่งเห็นว่าพี่ก็มีลิงค์ของเล็กทั้งสองนิหว่า
    ฮ่าๆ ๆ ๆ

    กรกฎาคม 31, 2006 ที่ 4:44 am

  7. sweeti's

    OMG   this language …..i can only read ur english  MR POTJES
    and i Hope what i read  did not  really happened  to u  LOL
    TC  enjoy ur day   and keep SMILLLLIIINNNGGG
    Sweeti
    BTW Thx for ur nice comment
     

    กรกฎาคม 31, 2006 ที่ 8:36 am

  8. แต่ screw around ที่เราเห็น เค้าก็ใช้กับเรื่องทั่วไปนะ

    กุมภาพันธ์ 28, 2015 ที่ 2:19 am

    • ขอบคุณครับทีทักท้วงมา ตอนนั้นเขียนไว้นานแล้ว ซึ่งก็จริงอย่างที่ึคุณบอก screw around ใช้ใน 2 บริบท อย่างแรกที่ใช้ทั่วๆไป หมายถึง ก่อกวน ป่วน ทำให้เสียเวล่ำเวลา ส่วนแบบที่สองก็สื่อความหมายถึงเรื่องพรรค์อย่างว่า

      http://idioms.thefreedictionary.com/screw+around

      กุมภาพันธ์ 28, 2015 ที่ 3:46 pm

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s