Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / English Idioms (22)


 

สำนวนอังกฤษ / English Idioms (22)

Idioms / Phrases / Slangs

เจ้าของบล็อกขอฝากเพจ IDIOM & SLANG ใน Facebook ด้วยนะครับ ^ ^ อย่าลืมช่วยกด like เป็นสมาชิกด้วยเน้อ~

http://www.facebook.com/pages/IDIOM-SLANG-chahaela-sanwn-xangkvs/120614324648986

x  x >
x  x  >
x x >
โอย……. ซึม เศร้า เหงา แฮงก์……..
:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:
get into your stride (UK)
= อยู่ตัว
= เข้าฝัก / เข้าที่เข้าทาง
= ชำนิชำนาญ
= พร้อมลงมือ
ความหมาย: สำนวน “get into your stride” หมายถึง “การเริ่มทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยดีและอย่างมั่นใจ  เพราะว่าเราได้เคยทำมันมานานเพียงพอจนคุ้นเคย”
ตัวอย่างประโยค: Once you get into your stride, the camera becomes like another person in the room.” / <วาทะของนักแสดงสาวชาวบริติช Saffron Burrows>
(เมื่อคุณเริ่มชำนิชำนาญ กล้องถ่ายหนังก็กลายเป็นเหมือนอีกคนหนึ่งในห้อง)

To start to do something well and confidently because you have been doing it for enough time to become familiar with it.

EX: Once I get into my stride, I’m sure I’ll work much faster.

Let’s wait until she’s got into her stride before we ask her to negotiate that contract.

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->

hit (one’s) stride (US)

= บรรลุขีดสุด / ถึงจุดสูงสุด
= ทะลุเป้า
ความหมาย: สำนวน “hit (one’s) stride” หมายถึง “การบรรลุขีดสุด / ทะลุเป้า”
พบบ่อยในหลายประเภทประโยค  โดยเฉพาะในการกีฬา เช่น That horse hit its stride at the 2nd turn.” (ม้าตัวนั้นวิ่งได้เร็วที่สุดในรอบวิ่งที่สอง)
หรือในทางธุรกิจ เช่น “Luxury home sales hit full stride” (ยอดขายบ้านหรูทะลุเป้าสุดๆ)
ตัวอย่างประโยคอื่น: “The Latest Robots hit stride with human walk.” (หุ่นยนต์พัฒนาการเดินถึงขีดสุดทัดเทียมกับมนุษย์)
  1. To achieve a steady, effective pace.
  2. To attain a maximum level of competence.

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->

keep one’s eyes peeled

= ระแวดระวัง / ระมัดระวัง
= เพ่งเล็ง
= เฝ้าดู / เฝ้าระวัง
pay attention; be watchful; To be on the lookout.
EX: “Keep your eyes peeled for any policemen”

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->

story in the nutshell / in a nutshell

= สรุปใจความ / สรุปแบบคร่าวๆ

= เรื่องแบบเนื้อๆเน้นๆ(ไม่เอาน้ำ)

= แบบรวบรัด
ความหมาย: ผมคิดว่าสำนวน “story in a nutshell” คงจะเข้าใจได้ไม่ยาก  เปรียบเทียบง่ายๆก็คือเรื่องที่อยู่ในเปลือกถั่วที่เล็กจิ๊ดเดียว นัยความหมายของมันก็คือเอาเรื่องแบบที่สั้นๆได้ใจความ  ตัวอย่างเช่น “Give me the story in a nutshell” (เล่าเรื่องให้ชั้นฟังแบบคร่าวๆ)
ตัวอย่างประโยคที่น่าสนใจ: “Ancient City is also called Thailand in a Nutshell.” (เมืองโบราณถูกเรียกอีกชื่อหนึ่งว่าเมืองไทยย่อส่วน) อันนี้ถ้าใครที่ได้เคยไปเมืองโบราณก็จะทราบดี  เพราะภายในจะสร้างจำลองสถานที่ไฮไลท์ต่างๆในประเทศไทย
summed up briefly; In a few words; concisely
EX: “gave the facts in a nutshell”; “just tell me the story in a nutshell”; “explained the situation in a nutshell”

:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->

meditative bliss

= ตกอยู่ในภวังค์ / ห้วงภวังค์
:-> ;-> :->  :-> ;-> :-> :-> ;-> :->  :-> ;-> :->
<-: <-; <-:  <-: <-; <-: <-: <-; <-:  <-: <-; <-:

Advertisements

One response

  1. Phikul

    อิอิ
    อารมณ์นางเอกก็อย่างนี้แหละคะ
    มันเปลี่ยนง่าย – -ใครตามก็ไม่ทันหรอก
    สามวันดี – สี่วัน อกหัก
    อิอิ
    ซะงั้น
    ……..
    ว้าว – เข้ามาอ่านกันบ่อย ๆ ชักอยากจะรู้จักแล้วอะจิ
    อิอิ
    ((ถ้ายังไม่รู้ว่านางเอกชื่ออะไร)) อิฉาน เล็กนะคะ
    อิอิ
    แล้วพี่ละคะ – ชื่ออะไร  ((อยากฮู้ แหมะ))
    อิอิ

    กรกฎาคม 7, 2006 ที่ 6:24 pm

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s