Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / English Idioms (10)


สำนวนอังกฤษ / English Idioms (10)
 
son of a bitch
= ไอ้ลูกหมา / ไอ้(ตู๊ด)
 
อธิบาย: เป็นคำหยาบที่ฝรั่ง(โดยเฉพาะอเมริกัน)ใช้ด่าหรือเหยียดหยามอีกฝ่ายหนึ่ง ถ้าเทียบกับภาษาไทยก็คงประมาณ "ไอ้ha", "ไอ้(ตู๊ด)" เซ็นเซอร์
นอกจากนี้วลีดังกล่าว ยังใช้ในการสบถ แสดงความไม่พอใจ, ผิดหวัง, ฯลฯ
 
สำหรับที่มาของวลีนี้ ตามประวัติศาสตร์ภาษา วลีนี้ได้ปรากฏมานานมาก โดยมีบันทึกจากในวรรณกรรมต่างๆของนักเขียน อาทิ King Lear (งานเขียนของเช็กสเปียร์เมื่อปี 1605) และประเทศอังกฤษได้บันทึกวลีนี้เป็นครั้งแรกในปี 1712 นอกจากนี้ในสมัยสงครามโลกครั้งที่ 1 วลีดังกล่าวเป็นที่นิยมในหมู่ทหารอเมริกัน โดยในประเทศฝรั่งเศส ชาวฝรั่งเศสซึ่งได้ยินทหารอเมริกันสบถวลีนี้บ่อยๆ จึงเรียกทหารอเมริกันว่า "les sommerbiches" (ที่มาจากhttp://www.phrases.org.uk/bulletin_board/16/messages/875.html ครับผม)
 
– A person regarded as thoroughly mean or disagreeable.
– Used to express annoyance, disgust, disappointment, or amazement.
 
 
> > > > > > > > > > > >
 

redneck (slang)
= บ้านนอก / หัวโบราณ
 
อธิบาย: เป็น slang ที่ใช้ในเชิงดูหมิ่นเหยียดหยาม โดยในประเทศสหรัฐฯ คำว่า redneck เสมือนเป็นสัญลักษณ์ของชาวผิวขาวชนบทที่อาศัยอยู่ในตอนใต้ ซึ่งมักจะเป็นชนชั้นกรรมาชีพ
อีกนัยหนึ่ง มันหมายถึงคนที่หัวโบราณ โลกแคบ

1. Used as a disparaging term for a member of the white rural laboring class, especially in the southern United States.
2. A white person regarded as having a provincial, conservative, often bigoted attitude.

 
– a poor white person in the southern United States
 
 
> > > > > > > > > > > >
 

loose cannon (slang)
= ตัวอันตราย
 
 
อธิบาย: loose-cannon หมายถึง "ตัวอันตราย" คือคนที่ควบคุมตัวเองไม่ได้ และมักจะก่อปัญหาหรือสร้างความเดือดร้อนแก่คนรอบข้าง
 
อีกนัยหนึ่งหมายถึงคนที่ไว้ใจไม่ได้ ไม่สามารถที่จะมอบหมายงานสำคัญให้ทำได้ เพราะมักจะควบคุมตัวเองไม่ได้และทำผิดพลาด เป็นต้น
– One that is uncontrolled and therefore poses danger:
– n : a person who is expected to perform a particular task but who is out of control and dangerous
 
 
 
> > > > > > > > > > > >
 

that’s four / four remarks
= จบเกม / เรียบร้อย
 
อธิบาย: วลีนี้ตัวผู้แปลเองก็ไม่แน่ใจ แต่เดาเอาว่าน่าจะหมายถึง "จบเกม", "เรียบร้อย" หรืออะไรทำนองนี้ เพราะ four remarks ที่มาของมันก็น่าจะมาจากกีฬาบางประเภท เช่น แข่งรถ ซึ่งมักจะจบการแข่งใน4รอบ
 
 
 
> > > > > > > > > > > >
 

old school
= หัวเก่า / หัวโบราณ / คร่ำครึ
 
– variously spelled old skool, oldschool or oldskool, is a slang term referring to
old ways of thinking or acting, and to old objects in general, within the context of newer, more modern times.
 
 
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
 

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s