Just another WordPress.com site

สำนวนอังกฤษ / English Idioms (9)


สำนวนอังกฤษ / English Idioms (9)
 
 
แฟนๆสำนวนอังกฤษ กระพ้มกลับมาอีกครั้ง สัปดาห์นี้ก็จะอัพเดตวน ระหว่าง "สารคดีสงครามโลก" กับ "สำนวนอังกฤษ" นี่แหละ ยังไงก็คอยตามอ่านกันนะจ๊ะ
 
การแปลสำนวนของผมอาจจะมีผิดพลาดบ้าง ใครที่แวะมาดูก็อย่าลืมตรวจสอบ หาความรู้เพิ่มเติมกันนะครับ ถ้าใครเข้ามาดูแล้วเห็นว่าตรงไหนผิด ก็ท้วงติงมาได้ ยินดีรับฟังครับ
 
เบอท
 
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
 
wind up
= ไขลาน
= ลงเอย / ลงท้าย / จบสิ้น

 

หมายเหตุ: wind-up toy = ของเล่นไขลาน (กรณีนี้ wind-up เป็น adj)

 

นอกจากนี้ wind up ยังสามารถใช้เป็นสำนวน (ทำหน้าที่เป็น verb)

หมายถึง "จบสิ้น" หรือ "ลงท้าย/ลงเอย"

 

ตัวอย่างเช่น: If he continued to smoke much like this, he’s going to wind up in cancer.

(ถ้าเขายังสูบบุหรี่หนักเช่นนี้, เขาจะต้องลงเอยด้วยการเป็นมะเร็ง

– to reach a place or condition.
Ex: If he continues to spend money this way, he’s going to wind up in bankruptcy.
      How did you ever wind up in this little town in the middle of nowhere?

wind up (something)

– to end or finish something.
EX: The meeting just wound up, so let’s go to lunch now.
       We should be able to wind the discussion up by 10 o’clock.
 
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
 
back and forth
= ไปๆ มาๆ, กลับไปกลับมา, เทียวไปเทียวมา
 
 
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 
rhetoric
= วาทศิลป์, การใช้ถ้อยคำโน้มน้าว, ผรุสวาจา, การใช้ถ้อยคำโอ้อวด, การคุยข่ม (เกทับบลัฟแหลก)
 
ตัวอย่างสำนวน: Spare me with your rhetoric!
(พอทีกับคำพูด / ไว้ชีวิตฉันด้วยคำพูดของนาย / เห็นแก่หน้าชั้น หุบปากซะ / ขอเหอะ เลิกโน้มน้าวชั้นซักที)
 
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
 
a while back / while ago
= สักพักหนึ่ง / ระยะหนึ่ง
 
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
 
whipping boy
= แพะรับบาป / ทาสรับใช้ (เบ๊)

 

หมายเหตุ: ที่มาของสำนวน "whipping boy" คือในยุโรปสมัยกลาง พวกเจ้าชายหรือชนชั้นสูงจะมีทาสรับใช้ประจำตัว 1 คน และเวลาที่ฝ่ายแรกกระทำผิด ฝ่ายหลัง(ทาส)ก็จะต้องถูกโบย,เฆี่ยนแทน (whip = หวด, โบย, ลงแส้)

1. A scapegoat.
2. A boy formerly raised with a prince or other young nobleman
and whipped for the latter’s misdeeds.

 

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

One response

  1. Piyachai

    ผมคงต้องก๊อปไว้อ่านแล้วหละครับ …….. ถ้าได้เยอะๆรวมเล่มขายดีมะครับพี่ อิอิ (บางคำมีประวัติด้วย น่าอ่านดีออก)

    เมษายน 26, 2006 ที่ 2:34 pm

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s